דף הבית תרגום משפטי

מאמרים בנושא תרגום משפטי

 מאמרים אחרונים בקטגוריה
 
מה בדיוק עושה הנוטריון?
23/03/11 |  מאת: nataly28 | תרגום משפטי
איש לא חולם להיקלע לצרה, אולם ישנם מקרים בהם אנו זקוקים לעורכת דין. זה עשוי לקרות בגלל גירושים ועשוי להיות אפילו בשל תביעות ביטוח לאומי.
למאמר המלא...

האם כדאי לאתר נוטריון דרך מנועי החיפוש?
בזכות מהפכת גוגל ומנועי החיפוש, עסקים רבים נוהגים לקדם לשלם לחברות כספים כדי שאלה יקדמו את האתר שלהם במנועים – כך שמי שיכתוב את מילת המפתח של העסק ימצא אותו במיקום גבוה ברשימת התוצאות. בפרט, רבים פונים לשירותי תרגום מסמכים וכן אישורי נוטריון שנמצאו במנועי החיפוש. מאחר ומדובר באתר שממוקם במיקום גבוה במנוע החיפוש, ההנחה היא שמדובר בעסק רציני ומצליח. האמנם?
למאמר המלא...

תרגום מסמכים ע"י נוטריון
תרגום מסמכים ע"י נוטריון הוא שירות דרוש עבור רבים. בעת ההגשה של מסמכים עבור קבלת אשרת כניסה לחו"ל, לדוגמה, אנחנו זקוקים לשירותי תרגום נוטריוני או אישור נוטריון כדי שהמסמכים יתורגמו לשפה של המדינה המיועדת ויקבלו את התוקף החוקי שלהם. גם סטודנטים רבים אשר סיימו את לימודיהם בישראל, ומעוניינים להגיש מועמדות ללימודים בחו"ל, נדרשים להיעזר בשירותי תרגום מסמכים של נוטריון.
למאמר המלא...

מה לגבי צוואה נוטריונית?
19/01/11 |  מאת: maya807 | תרגום משפטי
איש לא חושק להיקלע למצב בעייתי, אולם לא מעט פעמים אנחנו זקוקים לעורך דין מקצועי. המקרה יכול להתרחש בעקבות עניין פלילי ועשוי לקרות דווקא בעקבות רישום פטנטים. על כל מקרה בהחלט רצוי למצוא עורך דין זמין!
למאמר המלא...

תרגום משפטי - טיפים
כאשר אנו צריכים לתרגם כל מסמך משפטי החל מחוזה, זכרון דברים, תצהיר וכד' מומלץ מאוד להיעזר בתרגום משפטי. תרגום משפטי שם דגש על היבטים משפטיים בשפה אליה אנחנו מחפשים לתרגם את המסמך, על מנת ליצור אחידות במסר המועבר בשתי השפות. אחידות זו הינה קריטית להבנת המסמך לאחר תרגומו לשפה אחרת.
תרגום משפטי נעשה ע"י מתרגמים בעלי נסיון רב בעולם התרגום ובעלי ידיעות בעולם המשפטי.
למאמר המלא...

שרותי תרגום
ישנן מספר חברות המעניקות שרותי תרגום רחבים, המקיפים למעשה את כל התחומים האפשריים בתחום התרגום. כאשר מדובר על היקף פעילות כה רחב, הן מבחינת תחומי התרגום והן מבחינת השפות, ניתן לומר כי למעשה הדבר איננו מעשי, וכי חברה שמתיימרת להעניק את כל הקשור בשרותי התרגום, ניראה כי עם כל הרצון הטוב שלה, יקשה עליה לבצע זאת.
למאמר המלא...

תרגום נוטריוני נכון – דוגמאות
תרגום איננו מדע מדויק. מלאכת התרגום היא אומנות. להעביר את המסר המדויק משפה אחת לשפה אחרת, באופן שלא תהיה שום סטייה מבחינת דיוקם של הדברים, כוונתם, הדגשם, ורוחם המדויקת של הדברים, היא משימה כמעט בלתי אפשרית. תרגום שחוטא למטרה, שאיננו כולל בתוכו את כל המרכיבים שצוינו לעיל יכול לגרום נזק, הן במישור האזרחי, הכספי והמסחרי ואפילו נזקים בענייני בריאות, כאשר מדובר על תרגום רפואי .
למאמר המלא...

מסמכים מקוריים או העתק.
זוהי רשימה שנייה בעניין הבירור המוקדם שחייב לעשות כל נוטריון.

ברשימה הראשונה ציינתי את הניסיון הרב שצברתי בעבודתי הנוטריונית על פני 8 שנים וכן את הידע שנצבר כתוצאה מפעילות אינטנסיבית על פני כ 17,000 עבודות נוטריוניות שונות.
בשלב הבירור המוקדם עם הלקוח, לגבי צרכיו בעניין מסמך מקורי או העתק, חייב נוטריון להיות בקיא לא רק בצד המשפטי או הנוטריוני של העניין.
למאמר המלא...

עבירות פליליות ומשמעתיות של נוטריונים
להלן מספר דוגמאות שאירעו במציאות. כותב המאמר עצמו הוא נוטריון ומביא עובדות אלו לידיעת האזרחים, וכן לידיעת בעלי משרדי תרגום.
למאמר המלא...

ביטול או הרחבת מוסד הנוטריון
מוסד הנוטריון, במתכונתו הקיימת בישראל כבר עשרות שנים, יתכן ו"פשטה את הרגל". חוק הנוטריונים, חוקק בשנת 1976, ובמרוצת 33 השנים שחלפו מאז יצא לאור, כמעט ולא הוכנסו בו שינויים. ודאי לא שינויים מהותיים. עיקר הסמכויות היו ונשארו, אימות נוטריוני לחתימתו של אדם בפניו, ואישור נכונות תרגום.
למאמר המלא...
< עמוד הקודם 5 6 7 8 9
 
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI