חשיבות תרגום מקצועי לאנגלית
נכתב על ידי: אורי גנור
תאריך: 22/09/08

קיימים מקרים בהם אנו נדרשים לבצע תרגום למסמכים מסוימים. הסיבות לבקשת התרגום הינן שונות ומגוונות אך ברור כי בכל מקרה בו גורם רשמי הוא המבקש תרגום מסמכים, כדאי לבצע אותו באופן מקצועי ועל ידי גורם המיומן בעבודת התרגום. כאשר מתבקשים לבצע למסמכים תרגום לאנגלית, כדאי להבין כי תרגום מסמכים אינו עבודה לכל אדם, גם אם הוא דובר את השפה. באנגלית, כמו בכל שפה אחרת, קיימים ביטויים אשר יש צורך לדעת כיצד לתרגם אותם ולהתאים אותם למסמך. בין אם מדובר בצורך של תרגום לאנגלית של מסמך מעברית או מכל שפה אחרת, כדאי לפנות אל גורם מקצועי למטרה זו.

כאשר בידיך מסמכים אקדמאיים למשל, שעליהם לעבור תרגום לשפה זרה לצורך לימודים בחו"ל, עליך לוודא מלבד קבלת תרגום מסמכים מקצועי, כי הינך מקבל גם אישור נוטריון המאשר את התאמת המסמך למקור אם יש בו צורך.

שירותי תרגום נוטריון מאפשרים ביצוע תרגום למסמך על ידי גורם מקצועי וכן קבלת אישור נוטריון על נכונות התרגום. כדאי לזכור כי בעת תרגומו של המסמך קיימת חשיבות לאופן עריכתו ולבחירת החלקים שיתורגמו. מתרגם מקצועי ומיומן יודע לברור בין הקטעים במסמך וכן יכול לייעץ כיצד לערוך את המסמך לאחר תרגום נוטריון.

תרגום מסמך באופן לא מקצועי עלול לגרום לעיכוב בקבלת המסמך. גורם אשר יעיין במסמך ולא ימצא אותו ברור מספיק ומתורגם כראוי עלול לבקש תרגום נוסף, במקרה זה על האדם לשוב אל המתרגם ולבקש תרגום מחדש. על מנת למנוע מצב כזה, כדאי לפנות מראש אל בעל מקצוע אשר יודע לבצע תרגום לשפה המבוקשת באופן מקצועי.

משרד עו"ד נוטריון אורי גנור מספק שירותי נוטריון במגוון שפות. ניתן לקבל אישור וכן תרגום נוטריון על כל סוגי המסמכים וכן לקבל ייעוץ על אופן עריכת המסמך והחלקים שיש לתרגם.


 
אודות המחבר

עו"ד אורי גנור
 [email protected]

תל אביב:
טל: 03-5298985
נייד: 054-4307050
פקס: 03-5222552
רחוב וורמיזה 4 תל אביב  62642
ימים א'-ד' שעות 9:00 - 17:00

המאמר הודפס מאתר portal-asakim.com - אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
http://www.portal-asakim.com/Articles/Article2396.aspx