תרגום טקסטים
נכתב על ידי: kinneret
תאריך: 28/07/13

תרגום טקסטים משמעו העברת הטקסט משפת המקור שהנה השפה בה נכתב הטקסט לשפת היעד שהנה השפה אליה מעוניינים לתרגם, על מנת שאנשים שלא דוברים את שפת המקור יוכלו להבינו. בעל המקצוע העוסק בתחום התרגום הכתוב נקרא מתרגם ובעל המקצוע המתמחה בתרגום מדיבור תוך כדי הדיבור או מיד לאחריו נקרא מתורגמן.

תרגום טקסטים רלבנטי לתחומים רבים בחיים שלנו. פעמים רבות אנו קוראים ספר או מאמר שתורגמו משפת המקור לשפה אחרת שאנו שולטים בה, עלוני המידע של תרופות שאנו צורכים, חוברות הפעלה של מכשירים שונים יתורגמו לשפות שונות ועוד.

בדומה, תרגום טקסטים טוב הוא בדרך כלל תרגום שמקפיד על העברת המשמעות של הטקסט המקורי עד כדי שניתן לחשוב כי הוא נכתב מלכתחילה בשפה אליה תורגם. מלבד זאת חובה להדגיש כי מלאכה זו איננה טכנית בלבד אלא לא פעם היא מחייבת גם העברה של רעיונות מתרבות אחת לאחרת ולכן מתרגם איכותי יצטרך לא רק שליטה גבוהה במיוחד בשתי השפות אלא גם היכרות עם התרבויות אליהן הן שייכות.

בנוסף, תרגום איכותי ייעשה לרוב על ידי מתרגם ששולט לא רק בשפות אלא גם בתחום המקצועי אליו שייך המסמך. תרגום של טקסטים טכניים או מדעיים שונה מזה של מסמכים משפטיים. טקסטים משפטיים מאופיינים לא רק בלקסיקון שונה אלא בניסוח אחר ולעיתים גם במונחים הלקוחים משפות אחרות כדוגמת ארמית או לטינית. לכן לא פעם תרגום טקסטים משפטיים ייעשה על ידי עורך דין הדובר את שתי השפות ומומלץ אף כי עורך דין העוסק בתחום אליו שייך המסמך.

כאן גם המקום לציין כי כאשר מגישים תרגום של מסמך משפטי למוסד רשמי כדאי לבדוק אם נדרשת גם הצהרת מתרגם או אישור נוטריון על התרגום. הצהרת מתרגם היא הצהרה של המתרגם שהוא שולט בשתי השפות והיא שונה בתכלית מאישור נוטריוני.

מעוניינים בשירות תרגום טקסטים, היכנסו לאתר של "לאה חובל – שירותי כתיבה":

http://www.lea-on-line.com/


 
אודות המחבר
המאמר הודפס מאתר portal-asakim.com - אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
http://www.portal-asakim.com/Articles/Article39046.aspx