אנשים מבינים תרגום טוב – אך תרגום טוב באמת, הוא כזה שמבין אנשים:
תרגום אתרים הוא תחום חדש יחסית ואפילו מורכב. העוסקים בתחום שירותי תרגום אתרים נדרשים לא רק לשליטה גבוהה מאוד בשתי השפות אלא גם להבנה של הגולש והלקוח הפוטנציאלי. מתרגם אתרים איכותי מסוגל להעביר את המסר המקורי גם בשפה החדשה.
שירותי תרגום אתרים - למה צריך את זה?
בעידן הגלובלי, בו גבולות בין מדינות מיטשטשים, תרגומם של אתרים נעשה לכלי בעל השפעה אמיתית. הנה רק כמה דוגמאות להשפעות הללו:
● התרגום של אתרים יוצר אפשרויות תקשורת חדשות בין מדינות בצורה נוחה ומהירה.
● אתרים שמתורגמים לכמה שפות פותחים את הדלת להרחבת מעגל הלקוחות אל מעבר לים.
● תרגום אתרים יכול להגדיל את היקף המכירות שלך ולפתוח עבורך אפשרויות השקעה באפיקים חדשים.
● תרגום אתרים או אפילו תרגומם של קטלוגים ברשת יסייע לך לדעת אם יש ביקוש בינלאומי למוצר או השירות שלך.
● אתר שמתורגם לשפות רבות, תורם במישרין לתדמית של כל עסק – בארץ ובעולם.
שירותי תרגום אתרים – לפנות לכולם
בזכות הזמינות והנגישות של רשת האינטרנט לכל לקוח פוטנציאלי, אתרי אינטרנט מהווים מקור פרסום מצוין לכל מוצר או שירות. השאיפה שלנו כמפרסמים הינה לפנות לקהל לקוחות רחב ככל האפשר, ושירותי תרגום לאתר הבית שלך מאפשרים לפרוץ את הגבולות הקיימים ולהפוך כל פיסת מידע לנגישה לכל משתמש ברחבי העולם.
תרגום של אתר הבית כולו, או אפילו רק לחלקים נבחרים ממנו מעניק לאתר אופי בינלאומי, מקצועי ואיכותי. במידה ואתם רוצים לנסות ולפנות גם לשווקים זרים, עבודת התרגום שמבוצעת על האתר שלכם חייבת להיות מקצועית ואיכותית.
שירותי תרגום אתרים - הידעת?
ישנן חברות ישראליות רבות שהחשיפה הראשונית שלהן הייתה דווקא בשפה זרה, ברוב המקרים השפה האנגלית היא שפותחת אפשרויות חשיפה מגוונות.
שירותי תרגום אתרים - תמחור
תמחור שירותי תרגום עבור תרגום אתרים נקבע בהתאם לשפת התרגום המבוקשת וגורמים משתנים שונים.הנה רק כמה מהגורמים שיכולים להשפיע על תמחור.
● תרגום של ניבים וסגנונות שפה שונים.
● תרגום תוך התאמת השפה לקהל יעד.
● תרגום מידע רפואי או כל מידע מקצועי אחר הכולל שימוש במונחים מקצועיים.