תרגום מסכמים חשובים לפולנית
נכתב על ידי: אבנר כהן
תאריך: 07/07/13

כדי להגיש מסמכים רשמיים עבור הממשלה הפולנית, צריך לדאוג שהחומרים יהיו בשפה המשפטית הנכונה. זה אומר שהם לא סתם צריכים להיות מוגשים בפולנית, אלא גם להיות כתובים בצורה נכונה. בשל כך אין ברירה אלא לפנות למומחה לתרגום לפולנית רשמית, כלומר, נוטריון פולין, אשר מכיר את הז'רגון המקצועי בצורה טובה ויבטיח את הגדלת הסיכויים שלכם לקבל את מה שאתם מחפשים מהממשלה הפולנית. בין המטרות אפשר למנות אזרחות, דרכון, לימודים, הגירה וגם השבת רכוש אבוד מתקופת השואה. נוטריון פולין הוא גם עו"ד ולכן הוא מכיר את החוק המקומי על בוריו ויודע איך לקצר לכם תהליכים ולמקסם הסיכויים לקבל את מבוקשכם.

כל מדינה ומה שהיא צריכה

בקשות מפולין למשל, שונות מאד משל שכנתה גרמניה. דרכון גרמני הוא הליך אחר, למרבה הפלא מסובך פחות. כל מדינה דורשת בקשות, ניירת או מסמכים שונים מהמבקש ממנה דבר מה, והכל כמובן צריך להיות בשפה המקומית. לדוגמה, אם מבקשים אזרחות בפולין ו/או גרמניה, צריך להמציא תעודת לידה רלוונטית או מסמך רלוונטי אחר, יש צורך להגישו בשפה המקומית. כאמור לשם הדוגמה – נאמר ונולדתם בישראל ואתם מבקשים אזרחות פולנית ע"ב סבא שלכם, שנולד בפולין. אתם צריכים להגיש אישור לממשלה הפולנית, שהסבא לא שרת בצה"ל; זה אומר שאת האישור העברי יש צורל להעביר דרך נוטריון פולין שיתרגמו לפולנית ויערוב שאכן כך הדברים.

עסקים בפולין

עוד סיבה להשתמש בשירותים נוטריונים היא עסקאות כלכליות. כדי לעגן חוזים בפולין יש צורך לחתום עליהם בפולנית, ובשל כך צריך עורך דין ונוטריון המסוגל לעשות זאת. אחת הסיבות היא ענייני מס, במיוחד אם החברה היא ישראלית אך עושה עסקים בפולין. אמנות המס בין פולין לישראל מאפשר שירותי נוטריון פולין כדי לבטל מס כפול.


 
אודות המחבר
המאמר הודפס מאתר portal-asakim.com - אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
http://www.portal-asakim.com/Articles/Article38722.aspx