דף הבית בידור ופנאי ספרות עוז רוח או עזות מצח? / יונתן יבין
עוז רוח או עזות מצח? / יונתן יבין
הדס כהן 07/04/11 |  צפיות: 3611

לפני כשבועיים שיגר הסופר עמוס עוז עותק מספרו המצליח "סיפור על אהבה וחושך" לרב המחבלים הכלוא מרוואן ברגותי. עוז צירף הקדשה אישית באלו המילים: "הסיפור הזה הוא הסיפור שלנו. אני מקווה שתקרא ותבין אותנו טוב יותר, כפי שאנחנו משתדלים להבין אתכם. בתקווה שניפגש בקרוב בשלום ובחופש".

מיד קמה סערה בכל הארץ (כי איך אפשר בלי?). חוצפה שכזו, נזדעקו הנזעקים המקצועיים, לשגר מתנה כזו למחבל שנגזרו עליו חמישה מאסרי עולם בגין רצח ישראלים חפים מפשע ומעורבות בפיגועים רבים? הרי קורבנותיו של ברגותי עוד סובלים ומשתקמים, אוספים את הריסות חייהם, אם הדבר כלל אפשרי, והנה קם לו מר עוז האטום, ושולח לו פרסים.

בעקבות הסערה ביטל בית החולים "אסף הרופא" כנס בהשתתפותו של עוז, ומובן שבעקבות הביטול קמה זעקת-נגד משמאל (זעקה חלושה, השמאל לא אוהב לצעוק, זה הורס לו את הבוטוקס), על סתימת פיות וצנזורה אמנותית וכל הג'אז הזה. מיהר מנהל בית החולים והודיע שהכנס בכלל בוטל בגלל כשל לוגיסטי כלשהו. בסדר, וכולנו נולדנו אתמול (ולא באסף הרופא).

כעת, תלמידים ותלמידות, נעיין בדקדוק של שיעור ספרות בהקדשה האישית. ובכן, מה יש בה? ראשית, קביעתו הבלתי מדויקת להתמיה של אחד מידועי סופרנו, ש"הסיפור הזה הוא הסיפור שלנו". כי הסיפור הזה הוא לא הסיפור "שלנו", אלא של עוז, זה ספר אוטוביוגרפי שמגולל את עלילות משפחתו האינטימיות, ולא הסיפור שלי, שלה או "שלנו". אם הייתי חושב לשלוח לברגותי סיפור "שלנו", יש בערך מאה ספרים שהייתי משגר אליו קודם. לפחות אחד מהם של עוז, וזה לא "אהבה וחושך".

במשפט השני מביע עוז את תקוותו האפולוגטית שברגותי "ייקרא ויבין", והשאלה הנשאלת היא, כמובן: למה מי זה הברגותי הזה, שמר עוז מתבטל לפניו, מחלה את פניו ומייחל שייקרא את כתביו? ומה פירוש "יבין"? נו, מסתבר שבעייתו של מייסד גדודי חללי אל-אקצה אינה סוציופתיה אלימה באיצטלה אידיאולוגית, אלא בעיית הבנה מצערת. אוי, מכה לעצמה האם השכולה על מצחה, ברגותי פשוט לא הבין, האומלל, בגלל זה הוא רצח לי את הבת. נו, חבל שלא הסבירו לו טוב יותר.

אך הדובדבן נמצא בסופו של המשפט: "כפי שאנחנו משתדלים להבין אתכם". סליחה? מי משתדל להבין את הפלשתינים? אם מר עוז כבר מנכס לעצמו את עם ישראל במילים "אנחנו" ו"שלנו", שיהיה הגון מספיק לכתוב בהקדשה ש"אנחנו משתדלים להבין למה הדיחו את פרידה, ולשכוח שהפלשתינים בכלל קיימים". ואם "אנחנו" רומז לקבוצה אחרת, של אנשי רוח ישראלים, למשל, שיואיל מר עוז וייבחן את המציאות, שאז יגלה שרבים מעמיתיו דווקא מחכים שהפלשתינים יבינו סופסוף אותנו.

אך המשפט שהרתיח את הרתחנים המקצועיים היה ללא ספק זה האחרון, שבו הביע עוז תקווה לפגוש את ברגותי (רב מרצחים, כזכור), ולא סתם לפגוש, אלא "בקרוב", "בשלום" ו"בחופש". במילים אחרות, לדעת עוז תרחיש של הסכם כולל עם הפלשתינים הוא ריאלי וקרוב, והוא גם יוביל לשחרורו המיידי של ברגותי מהכלא, אשר כשלעצמו לא ישחת את זמנו על כל מיני שטויות כמו תכנון פיגועים חדשים, אלא ימהר ויזמין אליו את עמוס עוז לתה וביסקוויטים.

בין השיטין מסתתרת, איפוא, תפישתו של עוז שברגותי הוא איזה "לוחם חופש" או "אסיר פוליטי", ולא רוצח אלים שלפני מאסרו היה שוחט בחדווה ובלי למצמץ את כל בני משפחת עוז, אילו רק ניתנה לו ההזדמנות. קרן האור היחידה בכל הפרשה האומללה הזו - שאם עוז לא מתחרט עליה עדיין, מן הראוי שיתחרט - היא שאסיר קיבל ספר, שהוא כשלעצמו מקור לתקווה, ולא פעם פתח לישועה.

אפשרות אחרת היא שעוז לא חשב יותר מדי לפני שכתב את ההקדשה הקלישאתית הזו. וזה כבר די מביך. בשבילו, בשביל "כולנו".


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 הדס כהן


 


מאמרים נוספים מאת הדס כהן
 
נוטריון לרוסית: כיצד מלחמת רוסיה–אוקראינה השפיעה על הביקוש לשירותים נוטריוניים בישראל?
מלחמת רוסיה–אוקראינה יצרה מציאות חדשה עבור מיליוני אזרחים באזור – ובכללם יהודים ובעלי זיקה לישראל שבחרו לעלות לארץ או להסדיר את מעמדם. גל ההגירה והמעבר המואץ הביא עמו צורך מיידי בטיפול במסמכים רשמיים בשפה הרוסית והאוקראינית. במציאות זו, שירותי נוטריון לרוסית הפכו חיוניים במיוחד.

נוטריון לצרפתית: כיצד העלייה מצרפת לישראל השפיעה על הדרישה לשירותים נוטריוניים?
02/03/26 | כללי
בשנים האחרונות חלה עלייה משמעותית במספר העולים מצרפת לישראל. קהילה צרפתית גדולה ומבוססת התפתחה בערים שונות בארץ, והביאה עמה צורך ממשי בטיפול במסמכים רשמיים בין שתי המדינות. תהליך העלייה אינו מסתכם רק במעבר פיזי – אלא כרוך בשורה ארוכה של הליכים בירוקרטיים המחייבים תרגום ואישור רשמי. כאן נכנס לתמונה נוטריון לצרפתית, שהפך לדמות מרכזית עבור עולים מצרפת.

שווי יהלומים עבור חברות ביטוח – הבסיס לכיסוי מדויק ואמיתי
יהלומים הם מהנכסים היקרים והרגישים ביותר לביטוח. בין אם מדובר בטבעת אירוסים, תכשיט יוקרתי או יהלום להשקעה – קביעת שווי יהלומים מדויק היא תנאי בסיסי לביטוח נכון. ללא הערכה מקצועית ועדכנית, קיים סיכון ממשי לתת־ביטוח או לפיצוי שאינו משקף את ערך היהלום בפועל.

הערכת אומנות ותכשיטים עבור חברות ביטוח – כיסוי נכון מתחיל בהערכה מקצועית
יצירות אומנות ותכשיטים יקרי ערך הם נכסים ייחודיים, שלעיתים שווים עשרות ואף מאות אלפי שקלים. כאשר מבטחים נכסים אלו, חברות הביטוח דורשות הערכת אומנות או הערכת תכשיטים מקצועית כתנאי לקביעת סכום הביטוח. ללא מסמך הערכה מסודר, עלול המבוטח למצוא את עצמו עם כיסוי חלקי בלבד במקרה של גניבה, אובדן או נזק.

נוטריון לצרפתית: כיצד יחסי ישראל–צרפת משפיעים על הביקוש לשירותים נוטריוניים?
יחסי ישראל וצרפת נחשבים ליחסים מורכבים אך משמעותיים מבחינה כלכלית, תרבותית ואזרחית. לאורך השנים התקיימו קשרי מסחר, שיתופי פעולה אקדמיים, הגירה הדדית וקשרים משפחתיים רבים בין אזרחי שתי המדינות. מציאות זו יוצרת ביקוש מתמשך לשירותי נוטריון לצרפתית, הנדרשים לצורך טיפול במסמכים רשמיים בין המדינות.

כיצד מתבצעת הערכת תכשיטים ישנים? מדריך מקצועי
תכשיטים ישנים הם הרבה מעבר לפריט דקורטיבי – לעיתים מדובר בנכסים בעלי ערך כלכלי, היסטורי ורגשי. כאשר עולה הצורך למכור, לבטח, לחלק ירושה או פשוט להבין את שווי התכשיט, הערכת תכשיטים מקצועית היא שלב הכרחי.

איך יודעים שיהלום אמיתי? המדריך המלא לבדיקה נכונה
יהלומים נחשבים לאבני החן היקרות והמבוקשות בעולם, ולכן השאלה איך יודעים שיהלום אמיתי עולה כמעט בכל רכישה, ירושה או קבלת תכשיט בעל ערך. למרות שיש בדיקות ביתיות נפוצות, הדרך הבטוחה באמת לדעת אם מדובר ביהלום אמיתי היא באמצעות הערכת יהלומים מקצועית.

באילו מקרים יש צורך להיעזר בנוטריון לרוסית?
בישראל חיים מאות אלפי אזרחים דוברי רוסית – עולים חדשים, ותיקים ובני משפחותיהם. רבים מהם נדרשים במהלך חייהם לטפל במסמכים רשמיים בשפה הרוסית או למסור מסמכים מתורגמים לרשויות בישראל ומחוצה לה. במצבים אלה עולה הצורך בשירות של נוטריון לרוסית, המוסמך לאשר תרגום ולתת למסמך תוקף משפטי מחייב.

כמה שווה תמונה אימפרסיוניסטית? כל מה שחשוב לדעת
תמונות אימפרסיוניסטיות נחשבות לאחד התחומים המבוקשים והמסקרנים בעולם האמנות. זרם האימפרסיוניזם, שהתפתח במאה ה־19, כולל יצירות שערכן עשוי לנוע בין אלפי שקלים למיליוני דולרים. לכן, כאשר עולה השאלה כמה שווה תמונה אימפרסיוניסטית, התשובה תלויה בראש ובראשונה בתהליך מקצועי של הערכת אומנות.

תרגום וחתימת נוטריון לספרדית בתהליך רילוקיישן לספרד ולדרום אמריקה
רילוקיישן לספרד או למדינות דרום אמריקה הפך בשנים האחרונות לנתיב מבוקש עבור ישראלים רבים – בין אם לצורך לימודים, עבודה, השקעות, פתיחת עסקים או איחוד משפחות. אך לצד ההזדמנות האמיתית לחיים חדשים, ישנו מרכיב בירוקרטי מרכזי שאי אפשר לדלג עליו: תרגום וחתימה של נוטריון לספרדית.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI