נכתב על ידי: |
שגיב |
תאריך: |
22/02/10 |
|
אין ספק כי העולם עובר שינוי מהיר וחד. האינטרנט הפך לכלי המסחר, המידע והתקשורת המוביל בעולם ואין שני לו באנונימות המוחלטת אל מול חנויות באינטרנט ובהיצע אשר מגיע אלינו מעבר לים כמו גם קרוב לבית ובעוד חנויות נוספות מקימות אתרים אנו הצרכנים מרוויחים מירידת מחירים משמעותית.
במקביל, העולם כולו הופך למרקחה של תרבויות ושפות וישראל אינה שונה. למרות שהשפה הרישמית בארץ היא עברית (וגם ערבית.. הידעתם?) מתגוררים בארץ בני תרבויות שונות אשר דוברים שפות מגוונות ואף יותר חשוב קוראים שפות שונות.
קחו לדוגמא את התיירות הצרפתית אשר מביאה אל חופינו או יותר עדכני אל שדות התעופה של ישראל קהל לקוחות עשיר ומנוסה אשר מגיע ממדינה מפותחת ומבוססת צרכנות ואינם מסוגלים למצוא אתרים רבים אשר מציעים שירותי בשפת האם שלהם.
תרגום אתר אינטרנט עשוי להשמע כמו תהליך יקר ומסובך אך האמת שמנהל אתר טוב יכול ליצור עבורכם גרסא מתורגמת של דף תוך מספר שעות. אחרי הכל הוא מקבל את התרגום מחברת התרגומים ורק צריך להטמיע את השפה בקוד האתר הקיים.
כמו כן חברות רבות אשר ניגשות לתרגם את אתרן אינן מבקשות לתרגם את כל העמודים באתר שלהן אלא בונות כרטיס ביקור הכולל לרוב את שירותי החברה, מידע צור קשר וטופס צור קשר בשפה הרצוייה.
חשוב לזכור כי גם דוברי שפות זרות כמו איטלקית, גרמנית, סינית וכו' דוברים לרוב אנגלית אשר הפכה כבר מזמן לשפת העסקים העולמית ואם נתבונן בשני זרים המנסים לפתח שיחה נשים לב כי לרוב הם פונים לגמגומים או שיחה קולחת באנגלית.
לכן, כאשר בוחרים לתרגם אתר יש כצעד ראשון ואפילו הכרחי לתרגם אותו לאנגלית עסקית או שיווקית בהתאם לצרכי החברה. תרגום מאנגלית לעברית הוא התרגום הנפוץ בישראל וזאת למרות שמרבית תושבי ישראל מדברים אנגלית ברמה סבירה.
כאשר ניגשים לתרגם אתר יש לבחון האם האתר עוסק בתחום מקצועי. קחו לדוגמא תרגום אתר של משרד עורכי דין נקרא תרגום משפטי כיוון שהוא דורש מתרגם שהוא עורך דין או לחילופין מרצה למשפטים כיוון שעליו להבין את הז'רגון המשפטי ומונחים מעולם המשפט.
בדומה גם תרגום שעשינו לאחרונה עבור מוסד אקדמי למחלקת הפיזיקה שלו יצר צורך במתרגם מעולם הפיזיקה אשר מגיע עם הבנה מעמיקה בעולם המונחים של תחום הפיזיקה.
סיבה זאת לצד שיקולי מחיר היא הסיבה העיקרית לפנייה אל חברת תרגומים ולא אל מתרגם עצמאי כיוון שחברת תרגומים יכולה לבחור את המתרגם המתאים ביותר לסוג הטקסט אותו תבקשו לתרגם מתוך מאגר מתרגמים בינלאומי ולא מבססת את כל התרגומים על בסיס הידע של מתרגם יחיד.
מקווה שמצאתם מאמר זה מועיל ובהצלחה בתרגום האתר שלכם.
מתרגם מומחה
|