דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
בלשנות
מתרגם מאנגלית לעברית
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
לא אחת בחיים יש צורך בטקסטים שעברו תרגום; הטקסטים יכולים להיות לצורך לימודים אקדמאיים, טקסטים ספרותיים או מדריכים שימוש לרכב.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>מתרגם מאנגלית לעברית</title> <meta name="description" content="לא אחת בחיים יש צורך בטקסטים שעברו תרגום; הטקסטים יכולים להיות לצורך לימודים אקדמאיים, טקסטים ספרותיים או מדריכים שימוש לרכב."> <meta name="keywords" content="מתרגם מאנגלית לעברית,תרגום אנגלית"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>מתרגם מאנגלית לעברית</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="מתרגם מאנגלית לעברית" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author1248.aspx ">nataly28</a></strong><br/> <br/><p><strong></strong></p> <strong> לא רוצים לקרוא באנגלית? פה נכנס לתמונה כל העניין של אנשים שעוסקים בתרגום מקצועי!</strong><br /><br />לא אחת בחיים יש צורך בטקסטים שעברו תרגום; הטקסטים יכולים להיות לצורך לימודים אקדמאיים, טקסטים ספרותיים או מדריכים שימוש לרכב. חיינו הם גלובליים למדי, ואנו נעזרים בכל יום בטקסטים שמגיעים מחו"ל. אם לא היינו יכולים לתרגם את המידע הזה לעברית, לעולם לא היינו נחשפים להמון מידע חשוב.<br /><br /><strong>מי מאיתנו יכול לתרגם משפה זרה? איך לבחור מתרגם? בטקסט הזה ניתן לקרוא יותר על <a title="מתרגם מאנגלית לעברית" href="http://www.unitext.co.il/%D7%9E%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%9D-%D7%9E%D7%90%D7%A0%D7%92%D7%9C%D7%99%D7%AA-%D7%9C%D7%A2%D7%91%D7%A8%D7%99%D7%AA/"><strong>מתרגם מאנגלית לעברית</strong></a>.<br /><br /></strong>לשלוט במס' שפות זה כמובן חשוב, אך בשביל לתרגם בצורה מדויקת טקסטים חשוב שיהיו מספר כישורים אחרים:<br /><br />הכרת דקדוק השפה - כל שפה היא שונה, ובין שפות ממשפחות שונות יש הבדלים רבים בתחומים הקשורים למבנה ואוצר מילים. מתרגם מיומן יצליח להמיר שפה אחת לאחרת בלי להרוס את הרעיונות המקוריים.<br /><br />רקע מקצועי - איך ניתן לבצע תרגום של מסמך משפטי בלי להבין את הטקסט? חלק מהטקסטים המקצועיים נכתבים בז'רגון מקצועי ומכילים מושגים ייחודיים שרק אנשי מקצוע יכולים להבין. כל מתרגם חייב רקע בתחום המקצועי של הטקסטים. מה זה אומר? אדם שעיסוקו הוא תרגום טקסט משפטי, מוכרח להיות בעל רקע במשפטים ועריכת דין.<br /><br />לשלוט היטב בשפה - בשביל להצליח לעשות תרגום מקצועי, כדאי מאוד שאותו מתרגם ישלוט היטב בשפה ברמת שפת-אם. מה זה אומר? לא מספיק להכיר את השפה דרך ההורים, חובה גם לעשות בה שימוש מידי יום. מתרגמים שלא מרעננים את השפה הזרה, לא ממש מודעים לכל פניני הלשון של הצעירים ולכן יש נטייה לכתוב באופן מליצי מידי.<br /><br /><strong>צריכים בדחיפות <a title="תרגום אנגלית" href="http://www.unitext.co.il/%D7%AA%D7%A8%D7%92%D7%95%D7%9D-%D7%90%D7%A0%D7%92%D7%9C%D7%99%D7%AA/"><strong>תרגום אנגלית</strong></a>? פה זה המקום בשבילכם.</strong><br /><br />התרגום הוא עולם מרנין, ומומלץ ללמוד יותר על ההבדלים הלשוניים בין השפות. בשביל שפע של אינפורמציה אודות מתרגמים ועבודות תרגום, מומלץ להיעזר באתר שכאן .קריאה נעימה! <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
מתרגם מאנגלית לעברית לא רוצים לקרוא באנגלית? פה נכנס לתמונה כל העניין של אנשים שעוסקים בתרגום מקצועי! לא אחת בחיים יש צורך בטקסטים שעברו תרגום; הטקסטים יכולים להיות לצורך לימודים אקדמאיים, טקסטים ספרותיים או מדריכים שימוש לרכב. חיינו הם גלובליים למדי, ואנו נעזרים בכל יום בטקסטים שמגיעים מחו"ל. אם לא היינו יכולים לתרגם את המידע הזה לעברית, לעולם לא היינו נחשפים להמון מידע חשוב. מי מאיתנו יכול לתרגם משפה זרה? איך לבחור מתרגם? בטקסט הזה ניתן לקרוא יותר על מתרגם מאנגלית לעברית. לשלוט במס' שפות זה כמובן חשוב, אך בשביל לתרגם בצורה מדויקת טקסטים חשוב שיהיו מספר כישורים אחרים: הכרת דקדוק השפה - כל שפה היא שונה, ובין שפות ממשפחות שונות יש הבדלים רבים בתחומים הקשורים למבנה ואוצר מילים. מתרגם מיומן יצליח להמיר שפה אחת לאחרת בלי להרוס את הרעיונות המקוריים. רקע מקצועי - איך ניתן לבצע תרגום של מסמך משפטי בלי להבין את הטקסט? חלק מהטקסטים המקצועיים נכתבים בז'רגון מקצועי ומכילים מושגים ייחודיים שרק אנשי מקצוע יכולים להבין. כל מתרגם חייב רקע בתחום המקצועי של הטקסטים. מה זה אומר? אדם שעיסוקו הוא תרגום טקסט משפטי, מוכרח להיות בעל רקע במשפטים ועריכת דין. לשלוט היטב בשפה - בשביל להצליח לעשות תרגום מקצועי, כדאי מאוד שאותו מתרגם ישלוט היטב בשפה ברמת שפת-אם. מה זה אומר? לא מספיק להכיר את השפה דרך ההורים, חובה גם לעשות בה שימוש מידי יום. מתרגמים שלא מרעננים את השפה הזרה, לא ממש מודעים לכל פניני הלשון של הצעירים ולכן יש נטייה לכתוב באופן מליצי מידי. צריכים בדחיפות תרגום אנגלית? פה זה המקום בשבילכם. התרגום הוא עולם מרנין, ומומלץ ללמוד יותר על ההבדלים הלשוניים בין השפות. בשביל שפע של אינפורמציה אודות מתרגמים ועבודות תרגום, מומלץ להיעזר באתר שכאן .קריאה נעימה! נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI