דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
תרגום משפטי
ערכו של תרגום מסמכים מקצועי
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
במצבים בהם יש צורך בביצוע תרגום, אם מדובר במסמך רשמי בתחומים משפטיים, כדאי להתייחס לעניין ברצינות הראויה ולפנות אל גורם רשמי לשם ביצוע התרגום.<br/> תרגום מסמכים בנושאים ותחומים משפטיים צריך להיעשות על ידי איש מקצוע אשר בקיא בעולם המשפט ובעל ידע בחוקים ותקנות וכן בעל ידע וניסיון בתרגום מסמכים.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>ערכו של תרגום מסמכים מקצועי</title> <meta name="description" content="במצבים בהם יש צורך בביצוע תרגום, אם מדובר במסמך רשמי בתחומים משפטיים, כדאי להתייחס לעניין ברצינות הראויה ולפנות אל גורם רשמי לשם ביצוע התרגום.<br/> תרגום מסמכים בנושאים ותחומים משפטיים צריך להיעשות על ידי איש מקצוע אשר בקיא בעולם המשפט ובעל ידע בחוקים ותקנות וכן בעל ידע וניסיון בתרגום מסמכים."> <meta name="keywords" content="תרגום לצרפתית, תרגום משפטי, תרגום מסמכים, נוטריון"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>ערכו של תרגום מסמכים מקצועי</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="ערכו של תרגום מסמכים מקצועי" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author288.aspx ">אורי גנור</a></strong><br/> <br/><p>במצבים בהם יש צורך בביצוע תרגום, אם מדובר במסמך רשמי בתחומים משפטיים, כדאי להתייחס לעניין ברצינות הראויה ולפנות אל גורם רשמי לשם ביצוע התרגום.</p> <p>תרגום מסמכים בנושאים ותחומים משפטיים צריך להיעשות על ידי איש מקצוע אשר בקיא בעולם המשפט ובעל ידע בחוקים ותקנות וכן בעל ידע וניסיון בתרגום מסמכים.</p> <p>אחת הבעיות העלולות להתרחש בעת ביצוע תרגום מסמכים הינה תרגום שאינו תואם למקור. במצב כזה, בעת הגעה לנוטריון על מנת לקבל אישור על נכונות המסמך, הוא לא יוכל להעניק אישור שכזה. אז מבקש התרגום ייאלץ לשוב אל המתרגם כדי לקבל תרגום חוזר ומדויק יותר.</p> <p>אחת הדרכים למנוע טרדה שכזו היא פנייה ישירות אל איש מקצוע המבין בתחום התרגום, יודע את השפה המבוקשת על בוריה והינו בעל ניסיון גם בתחום בו עוסק המסמך. כך ניתן לוודא כי המסמך יתאים למטרה אליה מיועד ויהיה נאמן למקור.</p> <p>מצב בו יש צורך בביצוע תרגום לצרפתית למסמך משפטי הינו דוגמא למצב בו כדאי לפנות אל נוטריון אשר בקיא בחוקים, מספק אישור נוטריוני ועוסק בתרגום. נוטריון העוסק בביצוע תרגומים יודע לומר אילו חלקים במסמך זקוקים לביצוע תרגום לצרפתית וכן יכול לייעץ כיצד לערוך את המסמך כך שיתאים למטרה אליה מיועד התרגום.</p> <p>במקרים בהם יש צורך בביצוע תרגום משפטי למסמך, תרגום על ידי נוטריון יכול לספק ביצוע של העבודה כולה. החל מביצוע תרגום למסמך המשפטי בהתאם לתוכן המסמך ותוך הבנת הכתוב בו וכן מתן אישור נוטריוני.</p> <p>עו"ד נוטריון אורי גנור מבצע עבודות תרגום מסמכים נוטריוני. ניתן לבצע תרגום משפטי וכן תרגום למסמכים מכל סוג אחר. בנוסף לתרגום לצרפתית, ניתן לבצע תרגום במגוון שפות נוספות ואל שפות רבות אחרות.</p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <p>עו"ד אורי גנור<br /><strong><a href="mailto:notary@zahav.net.il"> notary@zahav.net.il</a></strong></p> <p><strong>תל אביב:<br /></strong>טל: 03-5298985 <br />נייד: 054-4307050 <br />פקס: 03-5222552<br />רחוב וורמיזה 4 תל אביב 62642 <br />ימים א'-ד' שעות 9:00 - 17:00</p> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
ערכו של תרגום מסמכים מקצועי במצבים בהם יש צורך בביצוע תרגום, אם מדובר במסמך רשמי בתחומים משפטיים, כדאי להתייחס לעניין ברצינות הראויה ולפנות אל גורם רשמי לשם ביצוע התרגום. תרגום מסמכים בנושאים ותחומים משפטיים צריך להיעשות על ידי איש מקצוע אשר בקיא בעולם המשפט ובעל ידע בחוקים ותקנות וכן בעל ידע וניסיון בתרגום מסמכים. אחת הבעיות העלולות להתרחש בעת ביצוע תרגום מסמכים הינה תרגום שאינו תואם למקור. במצב כזה, בעת הגעה לנוטריון על מנת לקבל אישור על נכונות המסמך, הוא לא יוכל להעניק אישור שכזה. אז מבקש התרגום ייאלץ לשוב אל המתרגם כדי לקבל תרגום חוזר ומדויק יותר. אחת הדרכים למנוע טרדה שכזו היא פנייה ישירות אל איש מקצוע המבין בתחום התרגום, יודע את השפה המבוקשת על בוריה והינו בעל ניסיון גם בתחום בו עוסק המסמך. כך ניתן לוודא כי המסמך יתאים למטרה אליה מיועד ויהיה נאמן למקור. מצב בו יש צורך בביצוע תרגום לצרפתית למסמך משפטי הינו דוגמא למצב בו כדאי לפנות אל נוטריון אשר בקיא בחוקים, מספק אישור נוטריוני ועוסק בתרגום. נוטריון העוסק בביצוע תרגומים יודע לומר אילו חלקים במסמך זקוקים לביצוע תרגום לצרפתית וכן יכול לייעץ כיצד לערוך את המסמך כך שיתאים למטרה אליה מיועד התרגום. במקרים בהם יש צורך בביצוע תרגום משפטי למסמך, תרגום על ידי נוטריון יכול לספק ביצוע של העבודה כולה. החל מביצוע תרגום למסמך המשפטי בהתאם לתוכן המסמך ותוך הבנת הכתוב בו וכן מתן אישור נוטריוני. עו"ד נוטריון אורי גנור מבצע עבודות תרגום מסמכים נוטריוני. ניתן לבצע תרגום משפטי וכן תרגום למסמכים מכל סוג אחר. בנוסף לתרגום לצרפתית, ניתן לבצע תרגום במגוון שפות נוספות ואל שפות רבות אחרות. נכתב על ידי עו"ד אורי גנור notary@zahav.net.il תל אביב: טל: 03-5298985 נייד: 054-4307050 פקס: 03-5222552 רחוב וורמיזה 4 תל אביב 62642 ימים א'-ד' שעות 9:00 - 17:00 מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI