דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
ניהול תוכן
תרגום טקסטים
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
תרגום טקסטים משמעו העברת הטקסט משפת המקור שהנה השפה בה נכתב הטקסט לשפת היעד שהנה השפה אליה מעוניינים לתרגם, על מנת שאנשים שלא דוברים את שפת המקור יוכלו להבינו. בעל המקצוע העוסק בתחום התרגום הכתוב נקרא מתרגם ובעל המקצוע המתמחה בתרגום מדיבור תוך כדי הדיבור או מיד לאחריו נקרא מתורגמן.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>תרגום טקסטים</title> <meta name="description" content="תרגום טקסטים משמעו העברת הטקסט משפת המקור שהנה השפה בה נכתב הטקסט לשפת היעד שהנה השפה אליה מעוניינים לתרגם, על מנת שאנשים שלא דוברים את שפת המקור יוכלו להבינו. בעל המקצוע העוסק בתחום התרגום הכתוב נקרא מתרגם ובעל המקצוע המתמחה בתרגום מדיבור תוך כדי הדיבור או מיד לאחריו נקרא מתורגמן."> <meta name="keywords" content="תרגום טקסטים"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>תרגום טקסטים</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="תרגום טקסטים" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author2209.aspx ">kinneret</a></strong><br/> <br/><p>תרגום טקסטים משמעו העברת הטקסט משפת המקור שהנה השפה בה נכתב הטקסט לשפת היעד שהנה השפה אליה מעוניינים לתרגם, על מנת שאנשים שלא דוברים את שפת המקור יוכלו להבינו. בעל המקצוע העוסק בתחום התרגום הכתוב נקרא מתרגם ובעל המקצוע המתמחה בתרגום מדיבור תוך כדי הדיבור או מיד לאחריו נקרא מתורגמן.</p> <p>תרגום טקסטים רלבנטי לתחומים רבים בחיים שלנו. פעמים רבות אנו קוראים ספר או מאמר שתורגמו משפת המקור לשפה אחרת שאנו שולטים בה, עלוני המידע של תרופות שאנו צורכים, חוברות הפעלה של מכשירים שונים יתורגמו לשפות שונות ועוד.</p> <p>בדומה, תרגום טקסטים טוב הוא בדרך כלל תרגום שמקפיד על העברת המשמעות של הטקסט המקורי עד כדי שניתן לחשוב כי הוא נכתב מלכתחילה בשפה אליה תורגם. מלבד זאת חובה להדגיש כי מלאכה זו איננה טכנית בלבד אלא לא פעם היא מחייבת גם העברה של רעיונות מתרבות אחת לאחרת ולכן מתרגם איכותי יצטרך לא רק שליטה גבוהה במיוחד בשתי השפות אלא גם היכרות עם התרבויות אליהן הן שייכות.</p> <p>בנוסף, תרגום איכותי ייעשה לרוב על ידי מתרגם ששולט לא רק בשפות אלא גם בתחום המקצועי אליו שייך המסמך. תרגום של טקסטים טכניים או מדעיים שונה מזה של מסמכים משפטיים. טקסטים משפטיים מאופיינים לא רק בלקסיקון שונה אלא בניסוח אחר ולעיתים גם במונחים הלקוחים משפות אחרות כדוגמת ארמית או לטינית. לכן לא פעם תרגום טקסטים משפטיים ייעשה על ידי עורך דין הדובר את שתי השפות ומומלץ אף כי עורך דין העוסק בתחום אליו שייך המסמך.</p> <p>כאן גם המקום לציין כי כאשר מגישים תרגום של מסמך משפטי למוסד רשמי כדאי לבדוק אם נדרשת גם הצהרת מתרגם או אישור נוטריון על התרגום. הצהרת מתרגם היא הצהרה של המתרגם שהוא שולט בשתי השפות והיא שונה בתכלית מאישור נוטריוני.<a name="_GoBack"></a></p> <p>מעוניינים בשירות תרגום טקסטים, היכנסו לאתר של "לאה חובל – שירותי כתיבה":</p> <p>http://www.lea-on-line.com/</p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
תרגום טקסטים תרגום טקסטים משמעו העברת הטקסט משפת המקור שהנה השפה בה נכתב הטקסט לשפת היעד שהנה השפה אליה מעוניינים לתרגם, על מנת שאנשים שלא דוברים את שפת המקור יוכלו להבינו. בעל המקצוע העוסק בתחום התרגום הכתוב נקרא מתרגם ובעל המקצוע המתמחה בתרגום מדיבור תוך כדי הדיבור או מיד לאחריו נקרא מתורגמן. תרגום טקסטים רלבנטי לתחומים רבים בחיים שלנו. פעמים רבות אנו קוראים ספר או מאמר שתורגמו משפת המקור לשפה אחרת שאנו שולטים בה, עלוני המידע של תרופות שאנו צורכים, חוברות הפעלה של מכשירים שונים יתורגמו לשפות שונות ועוד. בדומה, תרגום טקסטים טוב הוא בדרך כלל תרגום שמקפיד על העברת המשמעות של הטקסט המקורי עד כדי שניתן לחשוב כי הוא נכתב מלכתחילה בשפה אליה תורגם. מלבד זאת חובה להדגיש כי מלאכה זו איננה טכנית בלבד אלא לא פעם היא מחייבת גם העברה של רעיונות מתרבות אחת לאחרת ולכן מתרגם איכותי יצטרך לא רק שליטה גבוהה במיוחד בשתי השפות אלא גם היכרות עם התרבויות אליהן הן שייכות. בנוסף, תרגום איכותי ייעשה לרוב על ידי מתרגם ששולט לא רק בשפות אלא גם בתחום המקצועי אליו שייך המסמך. תרגום של טקסטים טכניים או מדעיים שונה מזה של מסמכים משפטיים. טקסטים משפטיים מאופיינים לא רק בלקסיקון שונה אלא בניסוח אחר ולעיתים גם במונחים הלקוחים משפות אחרות כדוגמת ארמית או לטינית. לכן לא פעם תרגום טקסטים משפטיים ייעשה על ידי עורך דין הדובר את שתי השפות ומומלץ אף כי עורך דין העוסק בתחום אליו שייך המסמך. כאן גם המקום לציין כי כאשר מגישים תרגום של מסמך משפטי למוסד רשמי כדאי לבדוק אם נדרשת גם הצהרת מתרגם או אישור נוטריון על התרגום. הצהרת מתרגם היא הצהרה של המתרגם שהוא שולט בשתי השפות והיא שונה בתכלית מאישור נוטריוני. מעוניינים בשירות תרגום טקסטים, היכנסו לאתר של "לאה חובל – שירותי כתיבה": http://www.lea-on-line.com/ נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI