דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
עסקים - אחר
תרגום לערבית - שפה רשמית בישראל
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
שירותי תרגום לערבית נחשבים לנישה פופולארית במיוחד בשוק התרגום הישראלי. באילו מקרים שירותי תרגום לשפה הערבית יכולים להיות רלוונטים, ועבור מי? התשובה במאמר שלהלן.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>תרגום לערבית - שפה רשמית בישראל</title> <meta name="description" content="שירותי תרגום לערבית נחשבים לנישה פופולארית במיוחד בשוק התרגום הישראלי. באילו מקרים שירותי תרגום לשפה הערבית יכולים להיות רלוונטים, ועבור מי? התשובה במאמר שלהלן."> <meta name="keywords" content="תרגום לערבית"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>תרגום לערבית - שפה רשמית בישראל</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="תרגום לערבית - שפה רשמית בישראל" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author2508.aspx ">רונן</a></strong><br/> <br/>תרגום לערבית- מצרך מבוקש בישראל <p>שירותי <a href="http://www.targo.co.il/תרגום_לערבית_תרגום_מערבית.html" target="_blank">תרגום לערבית</a> נחשבים לנישה פופולארית במיוחד בשוק התרגום הישראלי. באילו מקרים שירותי תרגום לשפה הערבית יכולים להיות רלוונטים, ועבור מי? התשובה במאמר שלהלן.</p> תרגום לערבית- כלי שיווקי להרחבת מעגל הלקוחות <p>על אף שבפועל, מעמד השפה הערבית נמוך יותר בהשוואה למעמדה של העברית, שתי השפות, עברית וערבית גם יחד, מוגדרות כשפות רשמיות בישראל. קרוב ל-20 אחוז מהאוכלוסייה בישראל היא דוברת ערבית, וכדי לתת לה מענה, שירותים רבים ניתנים גם בשפה הערבית. חברות ובתי עסקים, המעוניינים לפנות גם אל דוברי הערבית, ידאגו לתרגם כל מסמך חשוב גם לשפה הערבית. אתרי אינטרנט, ברושורים ופלאיירים של חברות מסחריות או עטיפות של מוצרים שנכתבים במקור בשפה העברית, כל אלה עוברים תרגום לערבית כדי להגדיל את מעגל הלקוחות של בתי העסק, ועל מנת להגיע אל ליבם וכיסם של כמה שיותר קונים פוטנציאליים.</p> <p>תרגום לשפה הערבית אינו רווח רק בעולם העסקי, אלא גם במגזר הציבורי. עמותות, מפלגות ומשרדים ממשלתיים מבצעים תרגומים לערבית לטקסטים שהם מפיצים בעברית כדי ליישם את הוראת החוק המקנה לערבית גם כן מעמד של שפה רשמית, וכדי לתת כבוד לאוכלוסייה דוברת הערבית בישראל.</p> על האתגר הגדול של תרגום טקסט לערבית <p>תרגום לערבית נחשב לאתגר גדול בתחום התרגום, בשל העושר המילולי הרב של השפה הערבית. מעבר לכך, בשפה הערבית קיימת הפרדה בין השפה המדוברת לערבית הספרותית, ותרגום לערבית מצריך בקיאות וידע בכל אחד מסוגי השפות הללו. השפה הספרותית היא אומנם השפה הערבית ה"רשמית" המשמשת לכתיבה ולקריאה, אך מאחר שהערבית המדוברת "מתגנבת" אל תוך השפה הספרותית, יש להכיר את שתי השפות, ולשלוט בהן היטב כדי לבצע תרגום ראוי ומקצועי. כמו כן, חומרים שיווקים וטקסטים מקוונים, הנחשבים פשוטים ועממיים יותר, פעמים רבות כתובים בערבית ספרותית, ששזורה בה ערבית מדוברת, ועל כן מתרגם מקצועי צריך להכיר על בוריין גם את זו וגם את זו. בבחירת חברת תרגום, שתבצע תרגום מעברית לערבית, יש לוודא, אם כן, כי למתרגמים שליטה בשתי השפות, ורצוי לבדוק ששפת האם שלהם היא ערבית, מה שיבטיח ביצוע כמה שיותר הולם של תרגום הטקסט הדרוש.</p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
תרגום לערבית - שפה רשמית בישראל תרגום לערבית- מצרך מבוקש בישראל שירותי תרגום לערבית נחשבים לנישה פופולארית במיוחד בשוק התרגום הישראלי. באילו מקרים שירותי תרגום לשפה הערבית יכולים להיות רלוונטים, ועבור מי? התשובה במאמר שלהלן. תרגום לערבית- כלי שיווקי להרחבת מעגל הלקוחות על אף שבפועל, מעמד השפה הערבית נמוך יותר בהשוואה למעמדה של העברית, שתי השפות, עברית וערבית גם יחד, מוגדרות כשפות רשמיות בישראל. קרוב ל-20 אחוז מהאוכלוסייה בישראל היא דוברת ערבית, וכדי לתת לה מענה, שירותים רבים ניתנים גם בשפה הערבית. חברות ובתי עסקים, המעוניינים לפנות גם אל דוברי הערבית, ידאגו לתרגם כל מסמך חשוב גם לשפה הערבית. אתרי אינטרנט, ברושורים ופלאיירים של חברות מסחריות או עטיפות של מוצרים שנכתבים במקור בשפה העברית, כל אלה עוברים תרגום לערבית כדי להגדיל את מעגל הלקוחות של בתי העסק, ועל מנת להגיע אל ליבם וכיסם של כמה שיותר קונים פוטנציאליים. תרגום לשפה הערבית אינו רווח רק בעולם העסקי, אלא גם במגזר הציבורי. עמותות, מפלגות ומשרדים ממשלתיים מבצעים תרגומים לערבית לטקסטים שהם מפיצים בעברית כדי ליישם את הוראת החוק המקנה לערבית גם כן מעמד של שפה רשמית, וכדי לתת כבוד לאוכלוסייה דוברת הערבית בישראל. על האתגר הגדול של תרגום טקסט לערבית תרגום לערבית נחשב לאתגר גדול בתחום התרגום, בשל העושר המילולי הרב של השפה הערבית. מעבר לכך, בשפה הערבית קיימת הפרדה בין השפה המדוברת לערבית הספרותית, ותרגום לערבית מצריך בקיאות וידע בכל אחד מסוגי השפות הללו. השפה הספרותית היא אומנם השפה הערבית ה"רשמית" המשמשת לכתיבה ולקריאה, אך מאחר שהערבית המדוברת "מתגנבת" אל תוך השפה הספרותית, יש להכיר את שתי השפות, ולשלוט בהן היטב כדי לבצע תרגום ראוי ומקצועי. כמו כן, חומרים שיווקים וטקסטים מקוונים, הנחשבים פשוטים ועממיים יותר, פעמים רבות כתובים בערבית ספרותית, ששזורה בה ערבית מדוברת, ועל כן מתרגם מקצועי צריך להכיר על בוריין גם את זו וגם את זו. בבחירת חברת תרגום, שתבצע תרגום מעברית לערבית, יש לוודא, אם כן, כי למתרגמים שליטה בשתי השפות, ורצוי לבדוק ששפת האם שלהם היא ערבית, מה שיבטיח ביצוע כמה שיותר הולם של תרגום הטקסט הדרוש. נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI