דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
סדר דין אזרחי
אודות תרגום נוטריון
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
לא חסרים מקרים בהם עולה הצורך להציג תרגום נוטריוני עבור מגוון מסמכים שנדרשים ע"י מבחר רשויות ומוסדות. על כן כאשר מבקשים להגיש מבחר מסמכים בעלי אסמכתא רשמית, (אישורים, תעודות ותצהירים), שמופיעים בשפה העברית עבור גוף שאינו ישראלי- עולה הצורך לתרגמו כראוי. בנקודה זו יש להבהיר שלא כל תרגום איכותי יתקבל- אלא יש צורך בתרגום נוטריוני, אחרת אותו תרגום לא יתקבלו כחוקי ומכאן שפשוט מאוד לא יהיה אפקטיבי.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>אודות תרגום נוטריון</title> <meta name="description" content="לא חסרים מקרים בהם עולה הצורך להציג תרגום נוטריוני עבור מגוון מסמכים שנדרשים ע"י מבחר רשויות ומוסדות. על כן כאשר מבקשים להגיש מבחר מסמכים בעלי אסמכתא רשמית, (אישורים, תעודות ותצהירים), שמופיעים בשפה העברית עבור גוף שאינו ישראלי- עולה הצורך לתרגמו כראוי. בנקודה זו יש להבהיר שלא כל תרגום איכותי יתקבל- אלא יש צורך בתרגום נוטריוני, אחרת אותו תרגום לא יתקבלו כחוקי ומכאן שפשוט מאוד לא יהיה אפקטיבי."> <meta name="keywords" content="תרגום נוטריון "> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>אודות תרגום נוטריון</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="אודות תרגום נוטריון" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author301.aspx ">הדס כהן</a></strong><br/> <br/><p>לא חסרים מקרים בהם עולה הצורך להציג תרגום נוטריוני עבור מגוון מסמכים שנדרשים ע"י מבחר רשויות ומוסדות. על כן כאשר מבקשים להגיש מבחר מסמכים בעלי אסמכתא רשמית, (אישורים, תעודות ותצהירים), שמופיעים בשפה העברית עבור גוף שאינו ישראלי- עולה הצורך לתרגמו כראוי. בנקודה זו יש להבהיר שלא כל תרגום איכותי יתקבל- אלא יש צורך בתרגום נוטריוני, אחרת אותו תרגום לא יתקבלו כחוקי ומכאן שפשוט מאוד לא יהיה אפקטיבי. </p> <p>בירור מקדים</p> <p>על מנת לא לעבוד לחינם ובטח שלא לשלם לחינם, רצוי לפני שניגשים לערוך <strong><a href="http://www.urign.co.il" target="_blank">תרגום נוטריון</a></strong> לפנות אל אותו משרד שדורש את התרגום ולברר לעומק איזה סוג של תרגום נחוץ, האם יש דגשים מסוימים אודות התרגום ואלו דגשים עליו להכיל. בירור זה עשוי לעשות סדר רב ולעיתים אך למנוע פנייה אל שירותי תרגום של נוטריון. עם זאת כאשר אין מנוס מפנייה אל נוטריון, טוב להכיר נוטריון שנמצא בסמיכות למקום מגוריכם ויודע לספק את התרגום הנחוץ בשפה הנחוצה, (גם אם היא שפה פחות שכיחה), ובמקרים שכאלו יתבצע אישור נוטריון עבור תצהיר מתורגם. כמו כן יש לציין שהמחיר הנו קבוע מראש ולא ניתן לתמרון- נתון שבא להגן על טובת הלקוח ולייצר תחרות שווה.</p> <p>מבחר סיטואציות</p> <p>כאשר מדובר על <strong><a href="http://www.ephratilaw.co.il/%D7%A0%D7%95%D7%98%D7%A8%D7%99%D7%95%D7%9F/" target="_blank">תרגום נוטריון</a></strong> יש לציין שעשויים להיות מגוון סיטואציות שונות עבורם יש לבצע את התרגום. ייתכן ומדובר על תרגום של כתב תביעה, תצהיר, פסק דין, דרכון, תעודת הערכה, תעודת בגרות, תעודת לידה, תעודה רפואית, רישיון עסק, חוזה, שחרור מהצבא, נישואין, החלטת חברה, תקנון, מסמכים ציבוריים וכדומה. כמו כן על מנת לקבל אמת מידה לגבי גובה העלות, טוב לדעת שניתן מראש לקבל תשובה וזאת כי מדובר על תעריפים ידועים מראש. </p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
אודות תרגום נוטריון לא חסרים מקרים בהם עולה הצורך להציג תרגום נוטריוני עבור מגוון מסמכים שנדרשים ע"י מבחר רשויות ומוסדות. על כן כאשר מבקשים להגיש מבחר מסמכים בעלי אסמכתא רשמית, (אישורים, תעודות ותצהירים), שמופיעים בשפה העברית עבור גוף שאינו ישראלי- עולה הצורך לתרגמו כראוי. בנקודה זו יש להבהיר שלא כל תרגום איכותי יתקבל- אלא יש צורך בתרגום נוטריוני, אחרת אותו תרגום לא יתקבלו כחוקי ומכאן שפשוט מאוד לא יהיה אפקטיבי. בירור מקדים על מנת לא לעבוד לחינם ובטח שלא לשלם לחינם, רצוי לפני שניגשים לערוך תרגום נוטריון לפנות אל אותו משרד שדורש את התרגום ולברר לעומק איזה סוג של תרגום נחוץ, האם יש דגשים מסוימים אודות התרגום ואלו דגשים עליו להכיל. בירור זה עשוי לעשות סדר רב ולעיתים אך למנוע פנייה אל שירותי תרגום של נוטריון. עם זאת כאשר אין מנוס מפנייה אל נוטריון, טוב להכיר נוטריון שנמצא בסמיכות למקום מגוריכם ויודע לספק את התרגום הנחוץ בשפה הנחוצה, (גם אם היא שפה פחות שכיחה), ובמקרים שכאלו יתבצע אישור נוטריון עבור תצהיר מתורגם. כמו כן יש לציין שהמחיר הנו קבוע מראש ולא ניתן לתמרון- נתון שבא להגן על טובת הלקוח ולייצר תחרות שווה. מבחר סיטואציות כאשר מדובר על תרגום נוטריון יש לציין שעשויים להיות מגוון סיטואציות שונות עבורם יש לבצע את התרגום. ייתכן ומדובר על תרגום של כתב תביעה, תצהיר, פסק דין, דרכון, תעודת הערכה, תעודת בגרות, תעודת לידה, תעודה רפואית, רישיון עסק, חוזה, שחרור מהצבא, נישואין, החלטת חברה, תקנון, מסמכים ציבוריים וכדומה. כמו כן על מנת לקבל אמת מידה לגבי גובה העלות, טוב לדעת שניתן מראש לקבל תשובה וזאת כי מדובר על תעריפים ידועים מראש. נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI