דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
ייעוץ משפטי
תרגום נוטריון
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
מהו תרגום נוטריון ומתי הוא נדרש? מדוע חשוב לבחור בקפידה את הנוטריון שלכם בטרם תחליטו למי לפנות, וכיצד יודעים את מי מומלץ לבחור בהינתן הצורך שלכם?
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>תרגום נוטריון</title> <meta name="description" content="מהו תרגום נוטריון ומתי הוא נדרש? מדוע חשוב לבחור בקפידה את הנוטריון שלכם בטרם תחליטו למי לפנות, וכיצד יודעים את מי מומלץ לבחור בהינתן הצורך שלכם?"> <meta name="keywords" content="תרגום נוטריון"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>תרגום נוטריון</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="תרגום נוטריון" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author301.aspx ">הדס כהן</a></strong><br/> <br/><p><strong><a href="http://www.urign.co.il/" target="_blank">תרגום נוטריון</a></strong> נדרש כאשר רמת חשיבותו של המסמך המתורגם היא רשמית, מסחרית או אפילו – ברמת היחסים שבינך לבין רשויות המדינה הזרה: מוסדות הלימוד הציבוריים שלה, בתי המשפט שלה ומוסדות הממשל שלה. בחלק ממוסדות אלה הדרישה היא תרגום נוטריוני ובחלקם – זה יהיה מזהה חזק מספיק כדי לאשר את אמינותו ותקינותו של המסמך, ללא פרשנויות.</p> <p>מדוע חשוב לבחור בקפידה את הנוטריון לפני שמחליטים לפנות למועמד מסוים?</p> <p>משום שמלאכת <a href="http://www.ephratilaw.co.il/%D7%A0%D7%95%D7%98%D7%A8%D7%99%D7%95%D7%9F/" target="_blank">תרגום נוטריון</a>, וזאת מבלי להתייחס לאיכות העוסק במלאכה מהכובע של עורך דין, היא מלאכה מורכבת, ומצריכה מומחיות. מטבע הדברים – יש נוטריון לאנגלית ויש נוטריון לרוסית, יש נוטריון למסמכים בשפות אירופה ויש נוטריון לתרגום מסמכים לשפות המזרח. גם אם קשת רחבה של שפות תרגום מוצעות לך באותו משרד, רצוי לבדוק מי הוא כוח האדם הספציפי שיתרגם את מסמכייך-אתה ולאשר את טיבו על ידי שיחה עם עורכי דין אחרים, ואפילו עם מקומיים במדינה הזרה לה נדרש התרגום. חבירה לנוטריון שבמשרדו לא יושבים גורמים הבקיאים מספיק בשפה עליה הם אמונים עלול ליצור דו משמעות לתרגום, או חמור מכך – היפוך משמעות כשהשפה מכילה ביטויים דומים בעלי משמעות נגדית.</p> <p>האם ניתן להביא לנוטריון תרגום קיים לבדיקה?</p> <p>כן, זו אחת ממשימותיו. ניתן להניח את שולחנו תרגום שאתם יזמתם, ותפקידו הוא כמובן לבדוק מול מסמך המקור את מהימנות הדברים, ליידע אתכם באם נדרש תיקון, לבצע את התיקון ובהינתן שהתרגום אמין במאת האחוזים – לאשר עם חותמת אפוסטיל. נוטריונים לא מעטים מצאו תרגומים שלא היו מביאים את הקורא המקומי מעבר לים להבין את התוכן על פי פרשנותו המקורית, ועל כן – נאלצו לתקנם בטרם מתן האישור המיוחל.</p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
תרגום נוטריון תרגום נוטריון נדרש כאשר רמת חשיבותו של המסמך המתורגם היא רשמית, מסחרית או אפילו – ברמת היחסים שבינך לבין רשויות המדינה הזרה: מוסדות הלימוד הציבוריים שלה, בתי המשפט שלה ומוסדות הממשל שלה. בחלק ממוסדות אלה הדרישה היא תרגום נוטריוני ובחלקם – זה יהיה מזהה חזק מספיק כדי לאשר את אמינותו ותקינותו של המסמך, ללא פרשנויות. מדוע חשוב לבחור בקפידה את הנוטריון לפני שמחליטים לפנות למועמד מסוים? משום שמלאכת תרגום נוטריון, וזאת מבלי להתייחס לאיכות העוסק במלאכה מהכובע של עורך דין, היא מלאכה מורכבת, ומצריכה מומחיות. מטבע הדברים – יש נוטריון לאנגלית ויש נוטריון לרוסית, יש נוטריון למסמכים בשפות אירופה ויש נוטריון לתרגום מסמכים לשפות המזרח. גם אם קשת רחבה של שפות תרגום מוצעות לך באותו משרד, רצוי לבדוק מי הוא כוח האדם הספציפי שיתרגם את מסמכייך-אתה ולאשר את טיבו על ידי שיחה עם עורכי דין אחרים, ואפילו עם מקומיים במדינה הזרה לה נדרש התרגום. חבירה לנוטריון שבמשרדו לא יושבים גורמים הבקיאים מספיק בשפה עליה הם אמונים עלול ליצור דו משמעות לתרגום, או חמור מכך – היפוך משמעות כשהשפה מכילה ביטויים דומים בעלי משמעות נגדית. האם ניתן להביא לנוטריון תרגום קיים לבדיקה? כן, זו אחת ממשימותיו. ניתן להניח את שולחנו תרגום שאתם יזמתם, ותפקידו הוא כמובן לבדוק מול מסמך המקור את מהימנות הדברים, ליידע אתכם באם נדרש תיקון, לבצע את התיקון ובהינתן שהתרגום אמין במאת האחוזים – לאשר עם חותמת אפוסטיל. נוטריונים לא מעטים מצאו תרגומים שלא היו מביאים את הקורא המקומי מעבר לים להבין את התוכן על פי פרשנותו המקורית, ועל כן – נאלצו לתקנם בטרם מתן האישור המיוחל. נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI