דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
כללי
נוטריון
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
נוטריון הנו סמכות מקצועית מיוחדת בתחום המשפט, הרשאית לאשר ולנסח תרגומים למסמכים רשמיים. בישראל, עורך דין המבקש להיות מוסמך כנוטריון חייב בעבר פלילי נקי, בעיסוק כעורך דין במשך 10 שנים לפחות, ובחברות בלשכת עורכי הדין באופן רציף ללא השהייה.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>נוטריון</title> <meta name="description" content="נוטריון הנו סמכות מקצועית מיוחדת בתחום המשפט, הרשאית לאשר ולנסח תרגומים למסמכים רשמיים. בישראל, עורך דין המבקש להיות מוסמך כנוטריון חייב בעבר פלילי נקי, בעיסוק כעורך דין במשך 10 שנים לפחות, ובחברות בלשכת עורכי הדין באופן רציף ללא השהייה."> <meta name="keywords" content="נוטריון "> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>נוטריון</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="נוטריון" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author301.aspx ">הדס כהן</a></strong><br/> <br/><p><strong><a href="http://www.ephratilaw.co.il/" target="_blank">נוטריון</a></strong> הנו סמכות מקצועית מיוחדת בתחום המשפט, הרשאית לאשר ולנסח תרגומים למסמכים רשמיים. בישראל, עורך דין המבקש להיות מוסמך כנוטריון חייב בעבר פלילי נקי, בעיסוק כעורך דין במשך 10 שנים לפחות, ובחברות בלשכת עורכי הדין באופן רציף ללא השהייה. הכללים שונים בין עורך דין עולה חדש לבין עורך דין אזרח קבע. בעוד אזרח קבע צריך לעסוק 5.5 שנים מתוך 10 שנות החובה שלו כעו"ד בישראל, עולה חדש יכול לבקש הכרה כנוטריון כבר כעבור שנתיים עבודה בישראל, ובלבד שעבד 10 שנים כעורך דין (כלומר 8 שנים בחו"ל), והגיש את הבקשה לא יאוחר משנתו השביעית בישראל מיום העלייה. </p> <p>סוגי מסמכים לתרגום על ידי נוטריון</p> <p><strong><a href="http://www.urign.co.il/" target="_blank">נוטריון</a></strong> אמון על תרגום המסמכים הבאים או האחריות לתרגום נכון שלהם טרם אישורו:</p> <p>· מסמכים משפטיים, לרבות תביעות שהוגשו בעבר.</p> <p>· חוזים ומסמכים עסקיים.</p> <p>· תרגום מסמכים לשהייה בניכר: מסמכים להוצאת ויזה, דרכון או דרכון לתייר.</p> <p>· תרגום מסמך רפואי.</p> <p>· תרגום תעודות.</p> <p>בעוד אשר רוב המסמכים שלעיל הם בעלי תכלית ברורה, המסמכים הנכללים בקטגוריית "תעודות" מגוונים ורבים, ולכן מומלץ מאד להתעכב עליהם ולהבין את חשיבותם.</p> <p>מסמכי תעודה הנדרשים לתרגום</p> <p>תעודת בגרות – התרגום נדרש על פי רוב כאשר אדם מעוניין להתקבל לתואר אקדמאי בחו"ל או למקום עבודה בחו"ל המעוניין לבחון את תעודת הבגרות.</p> <p>דיפלומות – תארים אקדמאיים ומקצועיים להם זכה מבקש התרגום. נדרשים מטעמים דומים לתרגום תעודת הבגרות.</p> <p>תעודת נישואין – בחלק ממדינות ההגירה – דורשים השלטונות לדעת אם מבקש הבקשה נשוי.</p> <p>תמצית רישום – פרטים עכשוויים על רישום אדם ברשות אוכלוסין של מדינה. התרגום נדרש על מנת להוכיח לשלטונות זרים כלשהם שאדם מסוים עדיין רשום במצבת האזרחים באותה מדינה.</p> <p>תעודת פטירה – אישור שתרגומו נדרש מהטעם ההפוך לתמצית רישום: להוכיח שאדם מסוים אינו בחיים. נדרש בעיקר בדיני ירושות.</p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
נוטריון נוטריון הנו סמכות מקצועית מיוחדת בתחום המשפט, הרשאית לאשר ולנסח תרגומים למסמכים רשמיים. בישראל, עורך דין המבקש להיות מוסמך כנוטריון חייב בעבר פלילי נקי, בעיסוק כעורך דין במשך 10 שנים לפחות, ובחברות בלשכת עורכי הדין באופן רציף ללא השהייה. הכללים שונים בין עורך דין עולה חדש לבין עורך דין אזרח קבע. בעוד אזרח קבע צריך לעסוק 5.5 שנים מתוך 10 שנות החובה שלו כעו"ד בישראל, עולה חדש יכול לבקש הכרה כנוטריון כבר כעבור שנתיים עבודה בישראל, ובלבד שעבד 10 שנים כעורך דין (כלומר 8 שנים בחו"ל), והגיש את הבקשה לא יאוחר משנתו השביעית בישראל מיום העלייה. סוגי מסמכים לתרגום על ידי נוטריון נוטריון אמון על תרגום המסמכים הבאים או האחריות לתרגום נכון שלהם טרם אישורו: · מסמכים משפטיים, לרבות תביעות שהוגשו בעבר. · חוזים ומסמכים עסקיים. · תרגום מסמכים לשהייה בניכר: מסמכים להוצאת ויזה, דרכון או דרכון לתייר. · תרגום מסמך רפואי. · תרגום תעודות. בעוד אשר רוב המסמכים שלעיל הם בעלי תכלית ברורה, המסמכים הנכללים בקטגוריית "תעודות" מגוונים ורבים, ולכן מומלץ מאד להתעכב עליהם ולהבין את חשיבותם. מסמכי תעודה הנדרשים לתרגום תעודת בגרות – התרגום נדרש על פי רוב כאשר אדם מעוניין להתקבל לתואר אקדמאי בחו"ל או למקום עבודה בחו"ל המעוניין לבחון את תעודת הבגרות. דיפלומות – תארים אקדמאיים ומקצועיים להם זכה מבקש התרגום. נדרשים מטעמים דומים לתרגום תעודת הבגרות. תעודת נישואין – בחלק ממדינות ההגירה – דורשים השלטונות לדעת אם מבקש הבקשה נשוי. תמצית רישום – פרטים עכשוויים על רישום אדם ברשות אוכלוסין של מדינה. התרגום נדרש על מנת להוכיח לשלטונות זרים כלשהם שאדם מסוים עדיין רשום במצבת האזרחים באותה מדינה. תעודת פטירה – אישור שתרגומו נדרש מהטעם ההפוך לתמצית רישום: להוכיח שאדם מסוים אינו בחיים. נדרש בעיקר בדיני ירושות. נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI