דף הבית
אינדקס עסקים
הכותבים הפעילים ביותר
המאמרים הניצפים ביותר
תגיות פופולריות
תנאי שימוש
צור קשר
דף הבית
תרגום משפטי
תרגום נוטריון
פרסום המאמר באתרך
פרסום המאמר באתרך
באפשרותך לפרסם את המאמר הזה באתרך בכפוף
לתנאי השימוש
.בפרסום המאמר עליך להקפיד על הכללים הבאים: יש לפרסם את כותרת המאמר, תוכנו,
וכן פרטים אודות כותב המאמר
. כמו כן יש לכלול
קישור לאתר
מאמרים עסקיים ומקצועיים (http://www.portal-asakim.com)
.
בחזרה למאמר
כותרת המאמר:
תקציר המאמר:
ש מקרים בהם נוטריון נדרש לאשר אישור נוטריוני של תרגום של מסמכים הכתובים בשפה זרה, במיוחד כאשר יש צורך להשתמש במסמכים אלו בתהליכים של בית משפט, אם זה בארץ או בחוץ לארץ. מסמכים אלו יכולים להיות חסרי תועלת אם לא ניתן להם אישור נוטריוני על ידי נוטריון שהתרגום נעשה בהתאם למקור.
מילות מפתח:
קישור ישיר למאמר:
גירסת HTML:
<html> <head> <title>תרגום נוטריון</title> <meta name="description" content="ש מקרים בהם נוטריון נדרש לאשר אישור נוטריוני של תרגום של מסמכים הכתובים בשפה זרה, במיוחד כאשר יש צורך להשתמש במסמכים אלו בתהליכים של בית משפט, אם זה בארץ או בחוץ לארץ. מסמכים אלו יכולים להיות חסרי תועלת אם לא ניתן להם אישור נוטריוני על ידי נוטריון שהתרגום נעשה בהתאם למקור."> <meta name="keywords" content="תרגום נוטריון"> <meta name="expires" CONTENT="never"> <meta name="language" CONTENT="hebrew"> <meta name="distribution" CONTENT="Global"> <meta name="robots" content="index, follow"> <meta http-equiv="Content-Type" content="text/html; charset=windows-1255"> </title> <body dir="rtl"> <h1>תרגום נוטריון</h1><br/> <br/><strong>נכתב על ידי: <a title="תרגום נוטריון" href="http://www.portal-asakim.com/Authors//Author301.aspx ">הדס כהן</a></strong><br/> <br/><p>אמיתותם של תרגומים</p> <p>יש מקרים בהם נוטריון נדרש לאשר אישור נוטריוני של תרגום של מסמכים הכתובים בשפה זרה, במיוחד כאשר יש צורך להשתמש במסמכים אלו בתהליכים של בית משפט, אם זה בארץ או בחוץ לארץ. מסמכים אלו יכולים להיות חסרי תועלת אם לא ניתן להם אישור נוטריוני על ידי נוטריון שהתרגום נעשה בהתאם למקור. לתהליך הזה קוראים <strong><a href="http://www.urign.co.il/" target="_blank">תרגום נוטריון</a></strong> והוא נדרש בתהליכים משפטיים רבים ולעיתים בתהליכים משפטיים מורכבים.</p> <p>יעילות של התהליך</p> <p>משרדנו מציע לך לייעל את התהליך של <strong><a href="http://www.ephratilaw.co.il/%D7%A0%D7%95%D7%98%D7%A8%D7%99%D7%95%D7%9F/" target="_blank">תרגום נוטריון</a></strong> ומבטל את הצורך שלך לחפש מתרגם שיתרגם לך את המסמך הדרוש ואחר כך לקבל אישור על מנת לאמת את התרגום. במשרדנו תוכל לקבל תרגום המסמך , יש ברשותנו מגוון רחב של אפשרויות תרגום אם זה על ידי מתרגמים ברשותנו או בשיתופי עולה עם משרדי עורכי דין אחרים ולאחר תרגום המסמך תוכל לקבל אישור נוטריוני על התרגום, אמיתות המסמך המתורגם ואישור נוטריוני על הצהרת המתרגם.</p> <p>מתי זה נדרש?</p> <p>כל מסמך המעורב בתהליך משפטי וכתוב בשפה זרה נדרש תרגום נוטריון. זה פועל לשני הצדדים. יש תהליכים משפטיים במדינת ישראל בהם אזרחים מבקשים להציג מסמכים הכתובים בשפה זרה ויש אזרחים ישראלים המעורבים בתהליכים משפטיים למיניהם במדינות מחוץ לישראל ומציגים מסמכים הכתובים בעברית. כדי שבית משפט יקבל ויכניס לתוך הכרעתו את המסמכים האלו כראיות והוכחות במשפט יש צורך בתרגום המאושר על ידי נוטריון.</p> <p>האם כל מסמך?</p> <p>בדרך כלל המסמכים שנדרשים בתרגום נוטריון הם מסמכים שהם רשמיים כגון: תעודות לידה, דרכון, תצהיר או כל מסמך המעיד על משהו או מישהו. סביר להניח שלא יתקבלו בבית משפט אם תרגומם לא נחתם וניתן לו תוקף על ידי נוטריון. </p> <br/><br/> <strong><u>פרטים אודות כותב המאמר</u></strong> <br/> <br/><a href="http://www.portal-asakim.com"> מקור המאמר: אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים</a>
גירסת טקסט:
תרגום נוטריון אמיתותם של תרגומים יש מקרים בהם נוטריון נדרש לאשר אישור נוטריוני של תרגום של מסמכים הכתובים בשפה זרה, במיוחד כאשר יש צורך להשתמש במסמכים אלו בתהליכים של בית משפט, אם זה בארץ או בחוץ לארץ. מסמכים אלו יכולים להיות חסרי תועלת אם לא ניתן להם אישור נוטריוני על ידי נוטריון שהתרגום נעשה בהתאם למקור. לתהליך הזה קוראים תרגום נוטריון והוא נדרש בתהליכים משפטיים רבים ולעיתים בתהליכים משפטיים מורכבים. יעילות של התהליך משרדנו מציע לך לייעל את התהליך של תרגום נוטריון ומבטל את הצורך שלך לחפש מתרגם שיתרגם לך את המסמך הדרוש ואחר כך לקבל אישור על מנת לאמת את התרגום. במשרדנו תוכל לקבל תרגום המסמך , יש ברשותנו מגוון רחב של אפשרויות תרגום אם זה על ידי מתרגמים ברשותנו או בשיתופי עולה עם משרדי עורכי דין אחרים ולאחר תרגום המסמך תוכל לקבל אישור נוטריוני על התרגום, אמיתות המסמך המתורגם ואישור נוטריוני על הצהרת המתרגם. מתי זה נדרש? כל מסמך המעורב בתהליך משפטי וכתוב בשפה זרה נדרש תרגום נוטריון. זה פועל לשני הצדדים. יש תהליכים משפטיים במדינת ישראל בהם אזרחים מבקשים להציג מסמכים הכתובים בשפה זרה ויש אזרחים ישראלים המעורבים בתהליכים משפטיים למיניהם במדינות מחוץ לישראל ומציגים מסמכים הכתובים בעברית. כדי שבית משפט יקבל ויכניס לתוך הכרעתו את המסמכים האלו כראיות והוכחות במשפט יש צורך בתרגום המאושר על ידי נוטריון. האם כל מסמך? בדרך כלל המסמכים שנדרשים בתרגום נוטריון הם מסמכים שהם רשמיים כגון: תעודות לידה, דרכון, תצהיר או כל מסמך המעיד על משהו או מישהו. סביר להניח שלא יתקבלו בבית משפט אם תרגומם לא נחתם וניתן לו תוקף על ידי נוטריון. נכתב על ידי מקור המאמר:אתר מאמרים עסקיים ומקצועיים http://www.portal-asakim.com
בחזרה למאמר
לכותבי מאמרים
התחבר
הרשמה למערכת
שחזור סיסמה
מאמרים בקטגוריות
אימון אישי
אינטרנט והחיים ברשת
בידור ופנאי
ביטוח
בית משפחה וזוגיות
בניין ואחזקה
הודעות לעיתונות
חברה, פוליטיקה ומדינה
חוק ומשפט
חינוך ולימודים
מדעי החברה
מדעי הטבע
מדעי הרוח
מחשבים וטכנולוגיה
מיסים
מתכונים ואוכל
נשים
ספורט וכושר גופני
עבודה וקריירה
עיצוב ואדריכלות
עסקים
פיננסים וכספים
קניות וצרכנות
רוחניות
רפואה ובריאות
תחבורה ורכב
תיירות ונופש
© כל הזכויות שמורות לאתר מאמרים עסקיים ומקצועיים
שיווק באינטרנט
על ידי WSI