תרגום הוא שירות שצריך היום במגוון תחומים החל בתחום הכלכלי כשכל עסקה המתבצעת בין שניים הדוברים שפה שונה צריכה להיות או בשפה הברורה לשניהם והידועה לשניהם על בוריה כשבדרך כלל זו היא האנגלית או על ידי תרגום איכותי אשר מבהיר לכל צד את חובותיו וחלקו בעסקה, דרך התחום המשפטי שבו חוזים ומסמכים שונים מתורגמים לשפה הנדרשת ואם התרגום אינו בצורה מקצועית עלולה להיגרם מזה תסבוכת משפטית וכלה בתרגום של ספרי בישול, ספרי קריאה ועוד. חברות תרגום אם כן הינן חברות אשר עסוקות תמיד ומלאות בעבודה.
תרגום משפטי
תרגום משפטי כפי שציינו הינו סוג תרגום אשר בו יש חובה על המתרגם לעשות זאת באופן מדויק ביותר, מקצועי ביותר ואיכותי ביותר. הדוגמה הטובה לכך היא בעסקים, שני בעלי עסקים שרוצים לבצע עסקת רכישה כלשהיא כותבים ביניהם חוזה. חוזה כזה אם מתבצע בין שניים הדוברים באותה השפה ושניהם מאותה מדינה אינו בעייתי אך אם העסקה מתבצעת בין שניים הדוברים שפה שונה יש צורך לבצע תרגום איכותי של החוזה בכדי שכל צד יבין אותו ולא יהיו לו אחר כך טענות כלשהן.
תרגום של ספרים.
תחום נוסף של תרגום ואולי התחום המוכר לנו ביותר והנגיש לנו ביותר הוא תחום של תרגום ספרים מסוגים שונים. תרגום כזה יכול להתבצע מכל שפה ולכל שפה ובדרך כלל אנו רואים ספר מסוים, בדרך כלל באנגלית שהופך פופולארי ורב מכר ותקופה לאחר מכן אנו נראה אותו כנראה בעברית. תרגום ספרים הוא תחום רחב ורק חברה מקצועית ובעלת מוניטין בתחום תבצע את העבודה כמו שצריך ותתאים אותה לאווירה והמנטאליות של מדינת היעד של הספר. פרויקט כזה לוקח מן הסתם תקופה לא קצרה.