תרגום אתרים מעולה, מאפשר להקים אתרים שונים, בשביל שפות שונות.
על ידי תרגום אתרים מעברית, לשפה זרה, אפשר להגיע לאנשים שחיים במדינות שונות בעולם.
היתרון של רשת האינטרנט, שאפשר להגיע לאתר מסוים מכל מקום בעולם, ולכן האינטרנט מאפשר לפנות לאנשים, שהמיקום הגאוגרפי שלהם רחוק מישראל, כמו למשל אנשים שחיים באוסטרליה.
בעזרת אתר אינטרנט חדש, עם שפה שונה, משפת האתר המקורי, אפשר להגיע אל דוברי שפות שונות, כגון - גרמנית, רוסית, ספרדית, ערבית, יפנית, סינית מנדרינית, צרפתית, איטלקית, פורטוגזית, שוודית, קוריאנית, הינדי, אנגלית ועוד.
כיום מעריכים את מספר גולשי האינטרנט בעולם, שנכנסים לאתרי אינטרנט, מדי יום, ביותר ממיליארד בני אדם.
על ידי הקמת אתרי אינטרנט, בשפות שונות, אפשר להגיע לקהל העצום הזה.
תרגום אתרים, חשוב שיבוצע על ידי מתורגמנים מיומנים, על מנת לקבל אתר שהוא איכותי ונוח לגלישה.
אפשר לשם כך, לפנות אל חברת תרגומים, שהיא בעלת ידע וניסיון, בתחום של תרגום מסמכים, ובתחום של תרגום אתרים.
תרגום האתרים, מאפשר לפנות אל אזרחי מדינות שונות ברחבי העולם, כגון: ארגנטינה, אוסטרליה, קנדה, הודו, ברזיל, איטליה, ניו זילנד, ספרד, דרום קוריאה, הולנד, בלגיה, בריטניה, גרמניה, יפן, צ'כיה, ארצות הברית, סין, צרפת, רוסיה, הונגריה, נורווגיה, תאילנד, פולין, פורטוגל, יוון, מקסיקו, שוודיה, קולומביה ועוד.
עוד קצת על תרגום אתרים
תרגום אתרים, דורש מתורגמנים אשר שולטים בשתי השפות, ברמת שפת אם.
כך שלשם תרגום של אתר מעברית לצרפתית, צריך מתורגמן ששולט ברמת שפת אם, גם בעברית וגם בצרפתית.
צריך לתרגם את כל התוכן שבאתר, וגם קבצים שמאוחסנים בו (כמו למשל קבצי וורד).
התרגום כולל, תרגום של תפריטים וכותרות.
חשוב שהניווט באתר, יהיה נוח ואינטואיטיבי.
חשוב שהאתר יספק תחושת ביטחון לגולשים, כך שהם יסכימו לרכוש בו מוצרים, או להשאיר פרטים אישיים.
לוקליזציה של אתרים
לוקליזציה של אתרים, מיועדת לשם התאמת האתר, לקהלו החדש.
האנשים שמגיעים לאתר, צריכים להרגיש נוח, לגלוש בין הדפים שלו, וגם להרגיש נוח, לבצע בו פעולות, כגון השארה של פרטים, או רכישה של מוצר או שירות כלשהם.
לוקליזציה צריכה לכלול, שמירה על תקינות הקוד של האתר, שמירת אופי המוצר, שמירת המסר השיווקי, התאמת תוכן האתר לתרבות המקומית, התאמת אופן הפעולה למשתמש, התאמת המראה והעיצוב לגולשי האתר.
לוקליזציה של אתר, היא בעלת חמישה שלבים.
שלב ראשון - שלב תרגום, שלב שני - ניהול של מילון מונחים, שלב שלישי - שלב העריכה, שלב רביעי - שלב ה-Engineering, שלב חמישי - שלב בקרת האיכות.
לסיכום המאמר, תרגום אתרים מעולה, מאפשר להקים אתרים שונים, בשביל שפות שונות.