ישראלים רבים נדרשים להציג בפני הרשויות הספרדיות מסמכים בעלי אישור נוטריוני. אישור נוטריוני של תרגום המסך למעשה יוצר את התקיפות המשפטית והחוקתית כי מדובר בתרגום נאמן למקור, המשקף באופן המדוייק ביותר את המסמך בשפתו המקורית. אז כיצד מבצעים תרגום נוטריוני? כמה זה עולה לנו? ולמי לפנות?
בכדי לקבל תרגום של מסמך לשפה הספרדית בעל אישור של נוטריון, עלינו לפנות אל נוטריון המספק שירותי תרגום מסמכים. על מנת לקבל תרגום נוטריון לספרדית אנחנו לא חייבים למצוא דווקא נוטריון הדובר את השפה, אלא נוטריון אשר פועל אל מול מתרגמים בשפות שונות. כאשר הנוטריון לא דובר את השפה, הוא עצמו פונה אל מתרגם מוכר לצורך ביצוע התרגום, ולאחר מכן מבצע תצהיר אשר מעיד אל איכות התרגום. לאחר עריכת התצהיר, התרגום מקבל חתימה סופית אשר למעשה מאשרר את אמיתותו אל מול המסמך המקורי.
חשוב לדעת כי רק נוטריון רשאי לספק לנו אישור נוטריוני של המסמך, ולא דיי בעורך דין. ישנם עורכי דין אשר עברו את ההסמכה הנדרשת לעסוק כנוטריונים, ולאלו יש את הרישיון המתאים להעניק את החתימה על המסמך המתורגם. תוכלו לבדוק ברשימת הנוטריונים באתר של משרד המשפטים, או לאתר נוטריון באזור המגורים שלכם המספק שירותים מסוג אלו. באשר למחיר, המחיר הוא קבוע מראש, כך שהמקצועיות והרישיון של הנוטריון הינם ההיבט העיקרי בכל הקשור לקבלת מסמך מתורגם בעל אישור נוטריון לספרדית.
תרגום נוטריון אל השפה הספרדית יוכל להעניק לו את התוקף החוקי והאמיתי של המסמך המתורגם. בבואכם לאתר נוטריון, בחרו בנוטריון אשר יש לו את המומחיות ואת היכולת לספק לכם תרגום איכותי ומאומת בפרק זמן קצר.