דף הבית מדעי הרוח שפות ניסיון ורקע בבלשנות
ניסיון ורקע בבלשנות
nataly28 07/09/11 |  צפיות: 14989

תרגום שפות - בדיוק בשביל זה יש מתרגמים מנוסים!

מידי פעם במהלך החיים אנחנו נעזרים במאמרים או ספרים מתורגמים; אלה יכולים להיות טקסטים בשביל התזה, קטעים ספרותיים או הוראות שימוש של מוצרים ורכבים. חיינו הם די גלובליים, וכולם משתמשים כל יום באינפורמציה מחו"ל. ללא היכולת לתרגם את הטקסטים לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע אודות תרבויות אחרות.

מי מאיתנו יכול לתרגם היטב? האם כל אחד יכול להיות מתרגם? בטקסט הזה באפשרותכם לקרוא לגבי תרגום ספרדית עברית.

להכיר מס' שפות זה הכרחי מאוד, אבל בשביל לתרגם טקסטים צריך כמה יכולות נוספות:

ניסיון ורקע בבלשנות - כל שפה היא שונה, ובין שפות שונות יש הבדלים רבים בתחום הדקדוק והגייה. רק מתרגם מקצועי מוצא את הדרך להמיר שפה אחת לאחרת מבלי לקלקל את הרעיונות המקוריים.

הכשרה מקצועית - חושבים שזה אפשרי לבצע תרגום של מסמך רפואי או משפטי בלי להבין את הטקסט? מסמכים מקצועיים כתובים בשפה ייחודית עם מספר מושגים אופיניים שרק אנשים שבקיאים בתחום יכולים להבין את משמעותם. מתרגם צריך להיות בעל איזשהו רקע קודם בתחום של הטקסטים. למה הכוונה? מי שעוסק בתרגום משפטי, חייב להיות בעל רקע בתחומי המשפטים.

שליטה בשפה כשפת אם - ע"מ להצליח ליצור תרגום קפדני, רצוי שהמתרגם שהעסקתם יידע את השפה ברמת שפת אם. בעצם אי אפשר להסתפק בלהכיר את השפה שהוריו דיברו, אלא כמובן גם באמת להשתמש בה בקביעות. אנשי התרגום שלא מרעננים את השפה הזרה, לא מודעים לכל המושגים של הדור הצעיר והם יכולים להתנסח באופן מעט ארכאי.

רוצים למצוא תרגום מרוסית לעברית? אז אתם במקום הנכון.

אין ספק שתרגום הוא מעורר עניין, וכדאי להכיר את השוני של השפות. לאינפורמציה טובה בנושא תרגומים ובלשנות, כדאי לכם לקרוא כאן באתר .קריאה מהנה!

דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 nataly28


 


מאמרים נוספים מאת nataly28
 
ברית ובריתה במקום מיוחד
מאמר זה נסביר לכם על המספר הרב של הברירות והתכנונים שיעמדו בדרככם בשביל ארוע הברית.

מזל שיש מתרגמים
08/09/11 | בלשנות
בימינו החיים הם מאוד גלובליים, ומרביתנו נעזרים באופן קבוע באינפורמציה שמגיעה מחו"ל. אם לא היינו יכולים לתרגם טקסטים אלה לשפה שאנו מכירים, היינו מפסידים מידע חשוב ושימושי.

אולמות אירועים בהוד השרון
הילד הראשון בדרך? אחראיים על אירוע משפחתי בלתי נשכח ואתם פשוט לא יודעים איך עושים את זה?

ספרים מתורגמים
08/09/11 | בלשנות
מי יודע לתרגם טוב? איך מתרגמים טקסטים מורכבים? בטקסט הזה אפשר לקרוא קצת על תרגום ספרדית.

ארוע בשמורה יפהיפייה
כל זוג שהתנסה בעבר בעריכת ארוע כזה או אחר מכיר את הבעיה הזאת - איך לארגן ארוע מרהיב אבל שונה? ניתן לרגש את המוזמנים שלכם בלי גימיקים קלישאתיים?

לאהוב בלשנות
08/09/11 | בלשנות
החיים של היום הם גלובליים, ובלי לשים לב אנו עושים שימוש מידי יום באינפורמציה מחו"ל. בלי היכולת לתרגם מידע זה לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע חשוב ומעניין.

מפנטזת על חתונה מיוחדת?
יכול להיות שתופתעו מהתוצאות, אבל לרוב האורחים חשובים אותם אספקטים, ועל החשובים נשים דגש מיוחד.

הפקה של מפגש משפחתי
מחפשים ללמוד יותר על מיתחתנים? מאמר זה יעזור לכם בכל כל פרט משמעותי שצריך להכיר אל אירועים.

ניסיון ורקע בבלשנות
07/09/11 | שפות
ללא היכולת לתרגם את הטקסטים לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע אודות תרבויות אחרות.

איפה חוגגים?
זכרו שהכי פשוט לפנטז על ארוע אקסקלוסבי ומופצץ, אבל לרוב שלאחר שלב התכנון מבינים בעלי האירוע שלצערם זה לא מה שלמעשה הם רצו.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI