דף הבית עבודה וקריירה עבודה וקריירה - אחר תרגום רפואי לשפות זרות - ולא רק לאנגלית
תרגום רפואי לשפות זרות - ולא רק לאנגלית
חברת סטארגומים 16/11/12 |  צפיות: 3471

אנגלית היא השפה הנפוצה ביותר בתחום התרגום הרפואי, ולכן, נניח כי רוב העבודות מתרכזות בתרגום מאנגלית לעברית. אבל, תרגום רפואי לא מתבסס אך ורק על תרגום כזה, אלא מציע שלל תרגומים בשלל שפות. הרי הרפואה היא תחום אשר נוגע לכל מקום בעולם - ולכן ההתמקדות באנגלית אינה נכונה ולא אפקטיבית במקומות רבים.

כיום, מוצעים שירותי תרגום מאנגלית לרוסית, ערבית, ספרדית, אמהרית, גרמנית ועוד שלל שפות מכל רחבי העולם - ולהיפך. אין זה אומר שכל ספק של שירותי תרגום יודע לספק את השירות בכל אותן שפות, אך באופן כללי מתרגם רפואי מקצועי יידע להעניק שירות בכמה שפות נפוצות ולא רק באנגלית. אחרת, גם מבחינתו העניין יהיה פחות משתלם.

תרגום נפוץ בישראל: מאנגלית לערבית

אחוז נכבד מאזרחי ישראל הם ערבים. גם המדינות השכנות לנו דוברות ערבית ולכן ברור מדוע חלק נכבד מעבודתו של מתרגם רפואי ממוצע בישראל, הוא בתרגום לערבית דווקא. תרגום רפואי מסוג זה נחשב נפוץ מאוד.

מתי יש צורך בתרגום לערבית? ריבוי האזרחים דוברי הערבית מביא כמובן, באופן טבעי, לכמות גדולה של מטופלים בבתי החולים ובמוסדות הרפואיים השונים בארץ. דרישות האתיקה הרפואית קובעות כי יש להציג בפני מטופלים את המסמכים הרפואיים בשפת האם שלהם - וזו אחת הסיבות העיקריות לביקוש של עבודות תרגום רפואי לערבית.

גם כאן חשוב מאוד לשים לב לאיכות התרגום

כמו בכל עבודת תרגום בעולם הרפואה, גם תרגום מסמכים רפואיים מערבית או לערבית - ולכל שפה זרה אחרת - חייב לעבור מספר בדיקות והתאמות קפדניות במיוחד. רק בדרך זו אפשר להבטיח שהתרגום יהיה מדויק ושיתאים בדיוק לדרישות.

חשוב להדגיש כאן: גם דוברי ערבית כשפת אם יתקשו לעיתים לתרגם בצורה נכונה את המושגים הרפואיים מעברית, למשל, לערבית, כך שיתאימו בדיוק למדינת היעד או למטרה שלשמה נכתב אותו מסמך. בכל שפה ישנם מונחים רפואיים ייחודיים, אשר יהיו קשים להבנה ולפענוח אפילו עבור רופא שעוסק בתחום במשך שנים ומדבר בשפת היעד מילדות.

שפה המשמשת 'צלע שלישית' בבדיקת התרגום

ברבים מהמקרים הללו, נעשה תרגום רפואי אשר מצליב בין שלוש שפות בכדי להבטיח את אמינותו ותוקפו. כך לדוגמא, תרגום מאנגלית לערבית יבדוק את משמעות המונחים הרפואיים בשפה נוספת, בכדי להצליבם בצורה מלאה וכך להבטיח שהתרגום אשר הוצע הוא התרגום המדויק ביותר של אותו מונח. לא פשוט, אך הכרחי.

כיום ברור כי תרגום רפואי לשפות זרות שאינן אנגלית הוא מהחשובים והמורכבים ביותר שיש. כך לדוגמא, תרגום מסמכים רפואיים לגרמנית יהיה לא פשוט בישראל, משום שכאן ישנם מעטים אשר דוברים את השפה כשפת אם ועוסקים ברפואה. אבל בסופו של דבר, חברת תרגום איכותית תדע למצוא את המתרגם המתאים ביותר לכל מטרה.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 חברת סטארגומים


 


מאמרים נוספים מאת חברת סטארגומים
 
על מה צריך להקפיד בעת ביצוע תרגום רפואי?
תרגום רפואי הוא ללא ספק חיה קצת משונה בעולם התרגומים. כדי לבצע תרגום מלא של מסמך רפואי, חובה להחזיק בידע מעולם הרפואה ואף להיות בעל ניסיון בתחום.

מהי ולידציה בעולם התרגום הרפואי?
וולידציה מגיעה מהמילה האנגלית Valid (בר תוקף) ולמעשה נחשבת לתהליך בו נבדק מוצר כלשהו במטרה להחליט האם הוא פועל, אמין וניתן לייצור המוני. אך מתי נעשית וולידציה בעולם התרגום?

תרגומים למחקרים קליניים - להפיץ את הבשורה בכל העולם
מחקרים קליניים מתקיימים כמעט מידי יום ביומו בכל רחבי העולם. זו הדרך של הרפואה העולמית להתקדם, להתפתח ולגלות דברים חדשים. לרוב, מחקרים כאלו יהיו בינלאומיים, לעיתים אף בהשתתפות כמה מדינות, ובוודאי יהיו רלוונטיים למקומות רבים בעולם.

תרגום רפואי בתחום הפרמצבטיקה
תעשיית התרופות העולמית, אשר נקראת גם פרמצבטיקה, היא מהגדולות והעשירות ביותר בעולם. ניתן לראות זאת בבירור אפילו אצלנו, בישראל, כאשר חברת טבע היא ללא ספק הגדולה והמצליחה ביותר מבחינה בינלאומית. עולם הפרמצבטיקה זקוק במקרים רבים לשירותי תרגום רפואי

תרגום רפואי ושמירה על סודיות
כידוע, תרגום רפואי הוא מהשירותים החשובים ביותר בעולם הרפואה. הוא נעשה, כביכול, על ידי אנשים שאינם מהתחום - מתרגמים לכל דבר ועניין, אך בפועל זהו תרגום שיכול להתבצע רק על ידי אנשים אשר מבינים ומעורים בעולם הרפואי. חלק חשוב בשירות הזה הוא השמירה על סודיות המידע.

תרגום רפואי חוזר - הדרך להבטיח את איכות העבודה
אין ספק כי אדם אשר מקצועו הוא תרגום, אדם אשר עוסק בתחום כבר שנים רבות, הוא בעל מקצוע שבהחלט ניתן לסמוך עליו. לרוב, המסמך שיספק לא יצריך בדיקה נוספת אצל מומחה לתחום ולא יעבור תרגום נוסף - אלא אם מדובר בשירותי תרגום רפואי.

תרגום רפואי לשפות זרות - ולא רק לאנגלית
מתי יש צורך בתרגום לערבית? ריבוי האזרחים דוברי הערבית מביא כמובן, באופן טבעי, לכמות גדולה של מטופלים בבתי החולים ובמוסדות הרפואיים השונים בארץ.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI