דף הבית עבודה וקריירה עבודה וקריירה - אחר תרגום רפואי חוזר - הדרך להבטיח את איכות העבודה
תרגום רפואי חוזר - הדרך להבטיח את איכות העבודה
חברת סטארגומים 16/11/12 |  צפיות: 3592

אין ספק כי אדם אשר מקצועו הוא תרגום, אדם אשר עוסק בתחום כבר שנים רבות, הוא בעל מקצוע שבהחלט ניתן לסמוך עליו. לרוב, המסמך שיספק לא יצריך בדיקה נוספת אצל מומחה לתחום ולא יעבור תרגום נוסף - אלא אם מדובר בשירותי תרגום רפואי. בתחום זה, בדיקה נוספת היא כמעט עניין שבשגרה. תרגום חוזר הוא הכלי הטוב ביותר לכך.

מדוע התרגום הרפואי מצריך בדיקה נוספת? פשוט מאוד: בכדי לא להשאיר שום מקום לטעויות. בעולם הרפואה, כל טעות קטנה - אפילו טעות הקלדה - יש בה כדי לסכן חיים ולכן, לא משנה כמה מקצועי המתרגם, העבודה שלו תעבור לרוב בדיקה נוספת.

תרגום חוזר - בדיקה אפקטיבית לכל תרגום רפואי

הרעיון שעומד מאחורי תרגום חוזר הוא פשוט מאוד: לאחר שהמתרגם ביצע את התרגום למסמך מסוים, המסמך בשפת היעד מתורגם בחזרה לשפת המקור. לאחר שתורגם לשפת המקור, ישנם למעשה בידינו שני מסמכים שונים באותה שפה. אז, נעשית השוואה ביניהם השוואה, שמעידה על איכות התרגום.

כאשר ההשוואה הזו מתבצעת, ניתן לגלות בקלות יחסית טעויות בתרגום שלא היו מתגלות אם לא היה נעשה תרגום חוזר. קל למדי לגלות זאת: אם שתי הגרסאות אינן תואמות או לכל הפחות זהות זו לזו בכל משמעותן (אין כמובן חובה להתאמה בין כל מילה למילה) - התרגום לא היה טוב מספיק.

במטרה להבטיח שהבדיקה הזו תתבצע בצורה הטובה ביותר, המסמך שתורגם לשפת היעד, מתורגם חזרה לשפת המקור על ידי אדם אחר ולא על ידי המתרגם עצמו. בדרך זו, נמנע מצב של תרגום רפואי על פי זכרונו של מבצע השירות.

אחת הדרכים השימושיות ביותר לבדיקה של תרגום רפואי

התרגום החוזר נחשב לאפקטיבי ומוצלח כל כך, עד שלרוב חברות התרגום עצמן מבצעות תרגום חוזר למסמכיהן, לשתי מטרות עיקריות: האחת - להציג בפני הלקוח את כל הפעולות שנעשו כדי להבטיח את מהימנותו ואיכותו של המסמך. השנייה - לבדוק את המתרגם עצמו ולהבטיח כי עבודתו נעשית ברמה הגבוהה ביותר.

תרגום רפואי חוזר - בכל שפה ולכל מטרה

התרגום החוזר יכול להיעשות, מן הסתם, בכל שפה. תרגום מעברית לאנגלית ובחזרה, מגרמנית לעברית, מעברית לאמהרית - הכל אפשרי. זה פשוט צעד מרגיע עבור הלקוח: כאשר מדובר בתרגום, החשש הוא לקבל מסמך מתורגם מבלי לדעת האם היו בו טעויות. כאשר אותו לקוח יודע שהתבצע תרגום רפואי ותרגום חוזר גם יחד, הוא יכול להיות רגוע.

התרגום החוזר יכול להתאים למטרות רבות וכיום הוא מתבצע במסגרת אחד הצעדים החשובים ביותר בעולם התרגום: ולידציה, או בדיקת תוקף של תרגום מסמך. בעזרת התרגום החוזר, ניתן להבטיח כי כל תרגום רפואי יהיה תקף, אמין ומדויק. לכן, לא מעט אנשים בעולם הרפואה דורשים לבצע זאת בצמוד לכל תרגום, בכל שפה שהיא.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 חברת סטארגומים


 


מאמרים נוספים מאת חברת סטארגומים
 
על מה צריך להקפיד בעת ביצוע תרגום רפואי?
תרגום רפואי הוא ללא ספק חיה קצת משונה בעולם התרגומים. כדי לבצע תרגום מלא של מסמך רפואי, חובה להחזיק בידע מעולם הרפואה ואף להיות בעל ניסיון בתחום.

מהי ולידציה בעולם התרגום הרפואי?
וולידציה מגיעה מהמילה האנגלית Valid (בר תוקף) ולמעשה נחשבת לתהליך בו נבדק מוצר כלשהו במטרה להחליט האם הוא פועל, אמין וניתן לייצור המוני. אך מתי נעשית וולידציה בעולם התרגום?

תרגומים למחקרים קליניים - להפיץ את הבשורה בכל העולם
מחקרים קליניים מתקיימים כמעט מידי יום ביומו בכל רחבי העולם. זו הדרך של הרפואה העולמית להתקדם, להתפתח ולגלות דברים חדשים. לרוב, מחקרים כאלו יהיו בינלאומיים, לעיתים אף בהשתתפות כמה מדינות, ובוודאי יהיו רלוונטיים למקומות רבים בעולם.

תרגום רפואי בתחום הפרמצבטיקה
תעשיית התרופות העולמית, אשר נקראת גם פרמצבטיקה, היא מהגדולות והעשירות ביותר בעולם. ניתן לראות זאת בבירור אפילו אצלנו, בישראל, כאשר חברת טבע היא ללא ספק הגדולה והמצליחה ביותר מבחינה בינלאומית. עולם הפרמצבטיקה זקוק במקרים רבים לשירותי תרגום רפואי

תרגום רפואי ושמירה על סודיות
כידוע, תרגום רפואי הוא מהשירותים החשובים ביותר בעולם הרפואה. הוא נעשה, כביכול, על ידי אנשים שאינם מהתחום - מתרגמים לכל דבר ועניין, אך בפועל זהו תרגום שיכול להתבצע רק על ידי אנשים אשר מבינים ומעורים בעולם הרפואי. חלק חשוב בשירות הזה הוא השמירה על סודיות המידע.

תרגום רפואי חוזר - הדרך להבטיח את איכות העבודה
אין ספק כי אדם אשר מקצועו הוא תרגום, אדם אשר עוסק בתחום כבר שנים רבות, הוא בעל מקצוע שבהחלט ניתן לסמוך עליו. לרוב, המסמך שיספק לא יצריך בדיקה נוספת אצל מומחה לתחום ולא יעבור תרגום נוסף - אלא אם מדובר בשירותי תרגום רפואי.

תרגום רפואי לשפות זרות - ולא רק לאנגלית
מתי יש צורך בתרגום לערבית? ריבוי האזרחים דוברי הערבית מביא כמובן, באופן טבעי, לכמות גדולה של מטופלים בבתי החולים ובמוסדות הרפואיים השונים בארץ.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI