כיום יש מטרות רבות ומגוונות לשמן נדרש תרגום נוטריון רשמי שיהיה מחייב משפטית ואמין בצורה שאי אפשר לערער עליה. תרגומים רשמיים ומחייבים משפטית אלו נדרשים למטרות פרטיות כגון נישואים או לימודים בחו"ל, לבקשות הגירה וכן למטרות עסקיות רבות מאוד כגון פתיחת חשבונות בנק וחברות בחו"ל, הגשת הצעות למכרזים, שותפויות וכן הלאה. יש שתי צורות עיקריות של תרגום נוטריוני - האחת היא שהנוטריון עצמו מבצע את התרגום והשנייה היא שמתורגמן מקצועי מבצע תרגון והנוטריון חותם על אישור להצהרת המתורגמן לגבי אמיתות ודיוק התרגום.
האפשרות השנייה של אישור הצהרת מתורגמן הינה הנפוצה יותר במרבית המקרים של שירותי תרגום נוטריון ותרגומים - פשוט כי יש כל כך הרבה שפות אפשרויות והנוטריונים עצמם לא שולטים בשפות אלו. הרשמיות של שתי שיטות האישור הנוטריוני לגבי התרגום זהה ושתיהן מחייבות משפטית, אך חשוב מאוד לבדוק מול הגוף הדורש את התרגום האם יש דרישה של תרגום נוטריוני מלא הבוצע ע"י הנוטריון או שאפשר להגיש גם אישור הצהרת מתורגמן. בפועל, אישור הצהרת מתורגמן או מעין אישור נאמן למקור לגבי התרגום המקצועי. כיום ניתן לקבל בישראל שירותים נוטריוניים בהקשר לתרגומים במגוון אדיר של שפות ולמעשה כמעט בכל השפות האפשרויות - בין אם ע"י נוטריונים עצמם או מתורגמנים מקצועיים מישראל או מהעולם.
כיום, בזכות הטכנולוגיה והנגישות הרבה של שירותים ואנשי מקצוע, ניתן לקבל שירותי תרגום נוטריוני גם בלי להגיע פיזית למשרד הנוטריון. אפשר לשלוח בצורה בטוחה את המסמך הרלבנטי ולקבל בצורה בטוחה ודומה את התרגום והאישור הרשמי הנלווה לו. התעריף עבור תרגום נוטריון הינו קבוע בחוק הנוטריונים והסכומים מוגדרים מראש. כמובן שחשוב ביותר לבחור נוטריון איכותי, מקצועי ואמין העובד עם מתורגמנים מעולים ו/או נוטריונים עמיתים מנוסים המספקים שירותי תרגום בעצמם.