דף הבית עסקים עסקים קטנים ובינוניים תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום
תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום
אודי בורשטיין 01/11/10 |  צפיות: 4017

תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום

כחלק משגרת היומיום שלנו, ומבלי לשים לב, אורח החיים שלנו מורכב ברובו ממילים כתובות. אנחנו קוראים חדשות בבוקר, צופים בפרסומות תוך כדי נהיגה, שולחים מכתב רשמי מנוסח היטב וכותבים לעצמנו תזכורת – בפלאפון או בצורה הקלאסית – על נייר.

איך תרגום נכנס כחלק מרכזי בחיינו?

רוצה לפרסם את העסק שלך בעולם? מעוניין לשלוח מכתב רשמי לשלטונות מדינה זרה? זקוק לתרגום משפטי ואינך מכיר את המינוחים המקצועיים בשפה הזרה? – אתה צריך שירותי תרגום.

הגעת למקום הנכון!

תרגום מקצועי, אמין, מהיר וללא פשרות הוא פשוט וקל עם תרגם לי.

אנחנו מאמינים שתרגום הוא לא מה בכך. הקו המנחה אותנו הוא עיקרון השלמות: אנחנו מבצעים למידה מקדימה לפני תחילת כתיבת המאמר, ממשיכים בהתאמת המתרגם המתאים – מבחינת שפה וידע מקצועי, מתאימים את המילים הרלוונטיות לקהל היעד בשילוב המונחים המקצועיים הנדרשים ולבסוף- שולחים אליך, הלקוח, תרגום מושלם לאחר עריכה לשונית ובדיקה ורבלית מקיפה.

כל שירותי התרגום תחת קורת גג אחת:

מבחר עצום של שפות לתרגום.

תרגום משפטי הנעשה ע"י מתרגמים בעלי תואר במשפטים.

תרגום טכני ותרגומי תוכנות.

תרגום שיווקי לעסקים המעוניינים להצליח ברחבי העולם.

כתיבת תרגומים מדעיים ועבודות אקדמאיות.

תרגומי ספרים, חוברות ומסמכים לשימוש אישי.

הגישה הנכונה

תרגם לי יודעת איך לשלב את הציפיות שלך מהמאמר לתוך תרגום מנוסח היטב ונאמן למקור.

· תרגום אנושי הנעשה על ידי אנשי מקצוע, בעלי תארים ודוברי שפה זרה ברמת שפת אם.

· הגדלת ראש ומציאת המונחנים והביטויים המתאימים ביותר לנושא, לקהל היעד ולתרבות.

· שחרור מוחלט מהתפיסה של מאמר מתורגם "מילה במילה" או שימוש בתוכנות תרגום דרך המחשב, ובמקומם שימוש באלטרנטיבה משכילה וגישור טבעי בין השפות הזרות.

· התאמת שפת הכתיבה לצרכי הלקוח: כתיבה רשמית, כתיבה ספרותית, כתיבה שיווקית, כתיבה ילדותית או להקראה.

הבחירה הנכונה היום מובילה לתוצאות חיוביות בעתיד!

תרגם לי, החברה המנוסה והמקצועית ביותר בתחום התרגומים, תתן מילים חדשות לרעיון שלך.

תרגם לי יודעת לקרוא את צרכי השוק ומתמחה בתרגום מאנגלית לעברית ומעברית לאנגלית.

תרגום מסמכים עם תרגם לי הוא פשוט ומהיר- תקשורת באמצעות דואר אלקטרוני ואספקת תרגומים תוך ימים ספורים. התחייבות לשביעות רצון הלקוח – במידה והתוכן אינו מספק, יוחזר לך כספך תוך 10 ימים.

צרו קשר עוד היום וקבלו הצעת מחיר לתרגום איכותי של כל מסמך, מאמר, נאום או ספר!


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 אודי בורשטיין


 


מאמרים נוספים מאת אודי בורשטיין
 
תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום
חברת תרגם-לי הינה מיזם אינטרנטי קלאסי המשלב את היכולת להעביר מידע באופן מהיר ואמין
מכל נקודה בעולם, החברה הוקמה בשנת 2008 ומשלבת דינמיקה צעירה ויכולת עבודה תחת לחץ כפי שחברות תרגומים נאלצות לעבוד ביום יום. המאמר מתאר את אופי המשימות אליהן שמה לעצמה דגש חברת תרגם-לי על מנת להוביל את תחום התרגומים.


תרגום טקסט
תרגום לאנגלית הינו תרגום שעל פניו נראה תרגום יחסית פשוט. הלא מרבית האנשים למדו החל מבית ספר יסודי אנגלית ותרגום לאנגלית של מסמכים מסוימים לא אמורה להוות בעיה. גם אם נתקלים במספר מילים לא מובנות, על פניו ניתן לבדוק באינטרנט באחת התוכנות החינמיות את תרגומן של המילים. אולם בפועל לא תמיד כך הדבר.

שפה שונה אותה משמעות
הקושי בתרגום מעברית לאנגלית
רבות נתקל המתרגם בתגובה של "כיצד יכול להיות התרגום חמישה דפים ואילו החומר המקורי היה רק שלושה דפים" הסיבה בא טמונה התשובה נובעת ממספר פרמטרים מרכזיים בהתפתחות הלשונית והחברה, השפה עברית עתיקה ככל שתהיה הינה שפה מדוברת ונכתבת צעירה יחסית, כיום אין אנו משתמשים במילים מן התנ"ך אלה במספר מצומצם של מטרות וגם כאן מידת התמצות גבוהה.


חברת תרגם-לי תנופה לתרגום
תחום התרגומים נתן גם דריסת רגל בתחום משמעותי לא פחות שהוא תרגום מסמכים.
מאמרים ומסמכים הינם חלק אינטגראלי מחיי היום יום שלנו, בין אם מדובר בחוזה או הסכם כתוב, כתב עת, מסמך רשמי וכד'. כתוצאה מהקשר השוטף שנוצר עם מדינות אחרות הודות לטכנולוגיות מתקדמות נוצר הצורך בהצגת תרגומים של אותם מסמכים למטרות רבות, לרבות ייצוג משפטי מעבר לים, פרסום של מאמר מקצועי גם ברשת האינטרנט ועוד.


חברת תרגם-לי
כל שירותי התרגום נעשים על ידי אנשי מקצוע, מתרגמים דוברי שפת אם ובעלי תארים ראשונים ושניים בתחומים רבים. תרגם לי תתאים עבורך את המתרגם המתאים ביותר לנושא ולשפה אליה אתה מעוניין לתרגם.

תרגום משפטי - טיפים
כאשר אנו צריכים לתרגם כל מסמך משפטי החל מחוזה, זכרון דברים, תצהיר וכד' מומלץ מאוד להיעזר בתרגום משפטי. תרגום משפטי שם דגש על היבטים משפטיים בשפה אליה אנחנו מחפשים לתרגם את המסמך, על מנת ליצור אחידות במסר המועבר בשתי השפות. אחידות זו הינה קריטית להבנת המסמך לאחר תרגומו לשפה אחרת.
תרגום משפטי נעשה ע"י מתרגמים בעלי נסיון רב בעולם התרגום ובעלי ידיעות בעולם המשפטי.

     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI