דף הבית חוק ומשפט תרגום משפטי תרגום משפטי - טיפים
תרגום משפטי - טיפים
אודי בורשטיין 27/10/10 |  צפיות: 4183


תרגם לי תרגום משפטי!
כאשר אנו עומדים בפני תרגום מסמך בעל אופי משפטי יש לקחת בחשבון כי עיסוק בעניינים משפטיים מחייב דיוק מקסימאלי ושימוש במונחים מקצועיים. 
אנחנו בתרגם לי, מבינים את הצורך שלך בתרגום משפטי מדויק אמין ומקצועי ומעמידים לרשותך את טובי המתרגמים!

מה החשיבות של תרגום משפטי?
מסמך משפטי מציג את עניינו של צד אחד והוא נתון לבחינה ולפירושו של צד שני ושלישי. מסמכים משפטיים הינם כלי העבודה של מקצוע המשפט ומהווים אסטרטגיה משפטית לכל עניין. תרגום משפטי הינו בעל חשיבות אסטרטגית עליונה. לנו בחברת תרגם לי יש את הנסיון הדרוש בתרגום משפטי על מנת לספק תרגום שיהיה נאמן למקור ויהווה מסמך משפטי אמין וזהה למסמך המקורי במשמעותו המשפטית.
תרגום משפטי הינו התמחות בתוך עולם התרגום. המתרגמים של תרגם לי הם בעלי נסיון של מספר שנים בתחום התרגום משפטי ונבחרו בקפידה רבה.
אנחנו מתרגמים מסמכים משפטיים מכל הסוגים, בתרגום שלנו אנחנו מקפידים על סגנון, הטעמה והקשר מתאים, ובכך מספקים תרגום משפטי אמין שקוראיו בשתי השפות יבינו את המסמך באופן זהה.

מי צריך תרגום משפטי?
תרגום משפטי מיועד לכל אדם המבקש לתרגם מסמך משפטי כללי, תרגום של הסכם משפטי או חוזה נדרש לידיעה בלבד או אפילו כחלק מתהליך של משא ומתן.
בחירת תרגום משפטי טוב, הינו חלק קריטי מתהליך של עסקה שנרקמת, או העברת מסמכים משפטיים שונים.

אז למה תרגם לי?
בין שורותינו נמצאים מתרגמים העוסקים ביום יום בתרגום משפטי אשר רכשו את הנסיון והמיומנויות המתאימים בכדי להביא את התרגום שלך להיות אותנטי ונאמן למקור, אנו מקפידים על שימוש בטרמינולוגיה משפטית המדויקת לכל שפה על מנת לשמר את הייחודיות הורבלית של כל משפט ומשפט במסמך.

אנחנו בתרגם לי, מספקים שירות אדיב מקצועי ומהיר. רגישות לשוני הלשוני הדק בין השפות השונות ולמשמעות של כל מילה ומילה בתרגום משפטי הינם דרך ארץ אצלנו. בלחיצת כפתור אחת, תוכל לקבל הצעת מחיר לתרגום משפטי ובמידה והתרגום אינו מספק תוכל לקבל החזר כספי לאחר 10 ימים.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 אודי בורשטיין


 


מאמרים נוספים מאת אודי בורשטיין
 
תרגם לי מובילה את מהפכת התרגום
חברת תרגם-לי הינה מיזם אינטרנטי קלאסי המשלב את היכולת להעביר מידע באופן מהיר ואמין
מכל נקודה בעולם, החברה הוקמה בשנת 2008 ומשלבת דינמיקה צעירה ויכולת עבודה תחת לחץ כפי שחברות תרגומים נאלצות לעבוד ביום יום. המאמר מתאר את אופי המשימות אליהן שמה לעצמה דגש חברת תרגם-לי על מנת להוביל את תחום התרגומים.


תרגום טקסט
תרגום לאנגלית הינו תרגום שעל פניו נראה תרגום יחסית פשוט. הלא מרבית האנשים למדו החל מבית ספר יסודי אנגלית ותרגום לאנגלית של מסמכים מסוימים לא אמורה להוות בעיה. גם אם נתקלים במספר מילים לא מובנות, על פניו ניתן לבדוק באינטרנט באחת התוכנות החינמיות את תרגומן של המילים. אולם בפועל לא תמיד כך הדבר.

שפה שונה אותה משמעות
הקושי בתרגום מעברית לאנגלית
רבות נתקל המתרגם בתגובה של "כיצד יכול להיות התרגום חמישה דפים ואילו החומר המקורי היה רק שלושה דפים" הסיבה בא טמונה התשובה נובעת ממספר פרמטרים מרכזיים בהתפתחות הלשונית והחברה, השפה עברית עתיקה ככל שתהיה הינה שפה מדוברת ונכתבת צעירה יחסית, כיום אין אנו משתמשים במילים מן התנ"ך אלה במספר מצומצם של מטרות וגם כאן מידת התמצות גבוהה.


חברת תרגם-לי תנופה לתרגום
תחום התרגומים נתן גם דריסת רגל בתחום משמעותי לא פחות שהוא תרגום מסמכים.
מאמרים ומסמכים הינם חלק אינטגראלי מחיי היום יום שלנו, בין אם מדובר בחוזה או הסכם כתוב, כתב עת, מסמך רשמי וכד'. כתוצאה מהקשר השוטף שנוצר עם מדינות אחרות הודות לטכנולוגיות מתקדמות נוצר הצורך בהצגת תרגומים של אותם מסמכים למטרות רבות, לרבות ייצוג משפטי מעבר לים, פרסום של מאמר מקצועי גם ברשת האינטרנט ועוד.


חברת תרגם-לי
כל שירותי התרגום נעשים על ידי אנשי מקצוע, מתרגמים דוברי שפת אם ובעלי תארים ראשונים ושניים בתחומים רבים. תרגם לי תתאים עבורך את המתרגם המתאים ביותר לנושא ולשפה אליה אתה מעוניין לתרגם.

תרגום משפטי - טיפים
כאשר אנו צריכים לתרגם כל מסמך משפטי החל מחוזה, זכרון דברים, תצהיר וכד' מומלץ מאוד להיעזר בתרגום משפטי. תרגום משפטי שם דגש על היבטים משפטיים בשפה אליה אנחנו מחפשים לתרגם את המסמך, על מנת ליצור אחידות במסר המועבר בשתי השפות. אחידות זו הינה קריטית להבנת המסמך לאחר תרגומו לשפה אחרת.
תרגום משפטי נעשה ע"י מתרגמים בעלי נסיון רב בעולם התרגום ובעלי ידיעות בעולם המשפטי.

     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI