דף הבית חוק ומשפט חוק ומשפט - אחר הקמת משרד נוטריוני בחו"ל
הקמת משרד נוטריוני בחו"ל
הדס כהן 31/07/11 |  צפיות: 2373

במאמר זה מועלית האפשרות להקמת משרד נוטריוני, או רשת משרדים נוטריוניים ברחבי העולם, על ידי נטריונים ישראליים.

בתקופתנו הופך העולם יותר ויותר לכפר גלובלי אחד. ניידות אנשים הפכה להיות גבוהה, אירופה כולה השתנתה באופן שאזרחי רוב מדינת אירופה יוכלו לבחור היכן לגור באירופה, היכן לעבוד או למקם את חייהם. הפרויקטים המוקמים הם ארעיים, ולצורך ביצועם אין עוד חשיבות אם פרויקט המבוצע באנגליה למשל, יוקם על ידי אנגלים, סינים או ישראלים. תלמידים עוברים ממדינה למדינה על מנת למצוא לעצמם את מוסד הלימודים העדיף עליהם. אנשי עסקים וחברות מנהלים ומקימים עסקים בארצות בעולם בלי קשר לאזרחותם או מקום מגוריהם. ישראל משמשת מקום קליטה על פי החוק הישראלי ליהודים הפזורים ברחבי העולם.

בכל התהליכים שפורטו לעיל, יש צורך בתרגום ואישרור של מסמכים על ידי גוף המוסמך לאשר מסמכים. לא תמיד יהיה זה הנוטריון, שכן בהרבה ארצות קיים מוסד אחר, המחליף את מוסד הנוטריון הישראלי. הגוף הזה הוא מתרגמים העוברים בחינות בשפות שבהן הם מתכוונים להשתמש, ומקבלים הסמכה על ידי הרשויות הרלבנטיות בארצותיהם.

האם אפשרי הדבר שנוטריון ישראלי יפתח משרד נוטריוני בגרמניה למשל, באנגליה, בסין ובכל מקום כפי שימצא לנכון. במשרד כזה הוא יציע שרותי תרגום, אישור נוטריוני לתושבי אותה מדינה. הוא "יריץ" את עצמו בגוגל הגרמני, יקבל מסמכים, נניח בשפה הגרמנית, יתרגם אותם לשפה הסינית ( שכן אותו לקוח מיועד מתעתד לעבור לעבוד בסין או להקים שם פרויקט, או להשתתף במכרז בסין להקמת מפעל כלשהו ), ישלח אותם לישראל על מנת לקבל עליהם אפוסטיל  (ישראלי ולא גרמני, שכן הנוטריון הוא נוטריון ישראלי ) ולאחר חזרתם מישראל הם ימסרו ללקוח הגרמני על מנת שיעשה בהם שימוש בסין. האם הנוטריון הישראלי בדוגמא שפורטה לעיל יקבל אפוסטיל בארץ לעבודות שבוצעו בחו"ל? האם הרשויות בסין, יקבלו מסמכים "גרמניים" שתורגמו ואושרו על ידי נוטריון ישראלי ( ולא גרמני )? האם הרשויות הסיניים יקבלו אפוסטיל ישראלי על עבודה המגיעה אליהם מגרמניה?

השאלת האלו לא הוכרעו מעולם והם מוצגים לציבור הנוטריונים בישראל על מנת שיחוו דעה, לעצמם או לוועדת הנוטריונים בארץ, או למשרד המשפטים, האם לדעתם אפשרי מצב כזה.

אולי קל יותר להתמודד, מבחינה משפטית עם דוגמא "קלה" יותר. נניח שהנוטריון הישראלי הקים את משרדו בצרפת. פונים אליו צרפתים המתכוונים לעלות לישראל. הם מבקשים מהנוטריון כי יתרגם ויאשר את המסמכים הקשורים לעלייתם לארץ ( כגון תעודות לידה, נישואין, לימודים וכד' ). האם במקרה כזה יהיה המצב המשפטי שונה, לעומת המצב שהובא בדוגמא הקודמת, לאמור, האם בדוגמא האחרונה, ברור ומובן יותר כי ביצוע העבודה הנוטריונית אפשרית ומותרת לנוטריון הישראלי שבחו"ל.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 הדס כהן


 


מאמרים נוספים מאת הדס כהן
 
נוטריון לרוסית: כיצד מלחמת רוסיה–אוקראינה השפיעה על הביקוש לשירותים נוטריוניים בישראל?
מלחמת רוסיה–אוקראינה יצרה מציאות חדשה עבור מיליוני אזרחים באזור – ובכללם יהודים ובעלי זיקה לישראל שבחרו לעלות לארץ או להסדיר את מעמדם. גל ההגירה והמעבר המואץ הביא עמו צורך מיידי בטיפול במסמכים רשמיים בשפה הרוסית והאוקראינית. במציאות זו, שירותי נוטריון לרוסית הפכו חיוניים במיוחד.

נוטריון לצרפתית: כיצד העלייה מצרפת לישראל השפיעה על הדרישה לשירותים נוטריוניים?
02/03/26 | כללי
בשנים האחרונות חלה עלייה משמעותית במספר העולים מצרפת לישראל. קהילה צרפתית גדולה ומבוססת התפתחה בערים שונות בארץ, והביאה עמה צורך ממשי בטיפול במסמכים רשמיים בין שתי המדינות. תהליך העלייה אינו מסתכם רק במעבר פיזי – אלא כרוך בשורה ארוכה של הליכים בירוקרטיים המחייבים תרגום ואישור רשמי. כאן נכנס לתמונה נוטריון לצרפתית, שהפך לדמות מרכזית עבור עולים מצרפת.

שווי יהלומים עבור חברות ביטוח – הבסיס לכיסוי מדויק ואמיתי
יהלומים הם מהנכסים היקרים והרגישים ביותר לביטוח. בין אם מדובר בטבעת אירוסים, תכשיט יוקרתי או יהלום להשקעה – קביעת שווי יהלומים מדויק היא תנאי בסיסי לביטוח נכון. ללא הערכה מקצועית ועדכנית, קיים סיכון ממשי לתת־ביטוח או לפיצוי שאינו משקף את ערך היהלום בפועל.

הערכת אומנות ותכשיטים עבור חברות ביטוח – כיסוי נכון מתחיל בהערכה מקצועית
יצירות אומנות ותכשיטים יקרי ערך הם נכסים ייחודיים, שלעיתים שווים עשרות ואף מאות אלפי שקלים. כאשר מבטחים נכסים אלו, חברות הביטוח דורשות הערכת אומנות או הערכת תכשיטים מקצועית כתנאי לקביעת סכום הביטוח. ללא מסמך הערכה מסודר, עלול המבוטח למצוא את עצמו עם כיסוי חלקי בלבד במקרה של גניבה, אובדן או נזק.

נוטריון לצרפתית: כיצד יחסי ישראל–צרפת משפיעים על הביקוש לשירותים נוטריוניים?
יחסי ישראל וצרפת נחשבים ליחסים מורכבים אך משמעותיים מבחינה כלכלית, תרבותית ואזרחית. לאורך השנים התקיימו קשרי מסחר, שיתופי פעולה אקדמיים, הגירה הדדית וקשרים משפחתיים רבים בין אזרחי שתי המדינות. מציאות זו יוצרת ביקוש מתמשך לשירותי נוטריון לצרפתית, הנדרשים לצורך טיפול במסמכים רשמיים בין המדינות.

כיצד מתבצעת הערכת תכשיטים ישנים? מדריך מקצועי
תכשיטים ישנים הם הרבה מעבר לפריט דקורטיבי – לעיתים מדובר בנכסים בעלי ערך כלכלי, היסטורי ורגשי. כאשר עולה הצורך למכור, לבטח, לחלק ירושה או פשוט להבין את שווי התכשיט, הערכת תכשיטים מקצועית היא שלב הכרחי.

איך יודעים שיהלום אמיתי? המדריך המלא לבדיקה נכונה
יהלומים נחשבים לאבני החן היקרות והמבוקשות בעולם, ולכן השאלה איך יודעים שיהלום אמיתי עולה כמעט בכל רכישה, ירושה או קבלת תכשיט בעל ערך. למרות שיש בדיקות ביתיות נפוצות, הדרך הבטוחה באמת לדעת אם מדובר ביהלום אמיתי היא באמצעות הערכת יהלומים מקצועית.

באילו מקרים יש צורך להיעזר בנוטריון לרוסית?
בישראל חיים מאות אלפי אזרחים דוברי רוסית – עולים חדשים, ותיקים ובני משפחותיהם. רבים מהם נדרשים במהלך חייהם לטפל במסמכים רשמיים בשפה הרוסית או למסור מסמכים מתורגמים לרשויות בישראל ומחוצה לה. במצבים אלה עולה הצורך בשירות של נוטריון לרוסית, המוסמך לאשר תרגום ולתת למסמך תוקף משפטי מחייב.

כמה שווה תמונה אימפרסיוניסטית? כל מה שחשוב לדעת
תמונות אימפרסיוניסטיות נחשבות לאחד התחומים המבוקשים והמסקרנים בעולם האמנות. זרם האימפרסיוניזם, שהתפתח במאה ה־19, כולל יצירות שערכן עשוי לנוע בין אלפי שקלים למיליוני דולרים. לכן, כאשר עולה השאלה כמה שווה תמונה אימפרסיוניסטית, התשובה תלויה בראש ובראשונה בתהליך מקצועי של הערכת אומנות.

תרגום וחתימת נוטריון לספרדית בתהליך רילוקיישן לספרד ולדרום אמריקה
רילוקיישן לספרד או למדינות דרום אמריקה הפך בשנים האחרונות לנתיב מבוקש עבור ישראלים רבים – בין אם לצורך לימודים, עבודה, השקעות, פתיחת עסקים או איחוד משפחות. אך לצד ההזדמנות האמיתית לחיים חדשים, ישנו מרכיב בירוקרטי מרכזי שאי אפשר לדלג עליו: תרגום וחתימה של נוטריון לספרדית.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI