דף הבית חוק ומשפט חוק ומשפט - אחר הקמת משרד נוטריוני בחו"ל
הקמת משרד נוטריוני בחו"ל
הדס כהן 31/07/11 |  צפיות: 2299

במאמר זה מועלית האפשרות להקמת משרד נוטריוני, או רשת משרדים נוטריוניים ברחבי העולם, על ידי נטריונים ישראליים.

בתקופתנו הופך העולם יותר ויותר לכפר גלובלי אחד. ניידות אנשים הפכה להיות גבוהה, אירופה כולה השתנתה באופן שאזרחי רוב מדינת אירופה יוכלו לבחור היכן לגור באירופה, היכן לעבוד או למקם את חייהם. הפרויקטים המוקמים הם ארעיים, ולצורך ביצועם אין עוד חשיבות אם פרויקט המבוצע באנגליה למשל, יוקם על ידי אנגלים, סינים או ישראלים. תלמידים עוברים ממדינה למדינה על מנת למצוא לעצמם את מוסד הלימודים העדיף עליהם. אנשי עסקים וחברות מנהלים ומקימים עסקים בארצות בעולם בלי קשר לאזרחותם או מקום מגוריהם. ישראל משמשת מקום קליטה על פי החוק הישראלי ליהודים הפזורים ברחבי העולם.

בכל התהליכים שפורטו לעיל, יש צורך בתרגום ואישרור של מסמכים על ידי גוף המוסמך לאשר מסמכים. לא תמיד יהיה זה הנוטריון, שכן בהרבה ארצות קיים מוסד אחר, המחליף את מוסד הנוטריון הישראלי. הגוף הזה הוא מתרגמים העוברים בחינות בשפות שבהן הם מתכוונים להשתמש, ומקבלים הסמכה על ידי הרשויות הרלבנטיות בארצותיהם.

האם אפשרי הדבר שנוטריון ישראלי יפתח משרד נוטריוני בגרמניה למשל, באנגליה, בסין ובכל מקום כפי שימצא לנכון. במשרד כזה הוא יציע שרותי תרגום, אישור נוטריוני לתושבי אותה מדינה. הוא "יריץ" את עצמו בגוגל הגרמני, יקבל מסמכים, נניח בשפה הגרמנית, יתרגם אותם לשפה הסינית ( שכן אותו לקוח מיועד מתעתד לעבור לעבוד בסין או להקים שם פרויקט, או להשתתף במכרז בסין להקמת מפעל כלשהו ), ישלח אותם לישראל על מנת לקבל עליהם אפוסטיל  (ישראלי ולא גרמני, שכן הנוטריון הוא נוטריון ישראלי ) ולאחר חזרתם מישראל הם ימסרו ללקוח הגרמני על מנת שיעשה בהם שימוש בסין. האם הנוטריון הישראלי בדוגמא שפורטה לעיל יקבל אפוסטיל בארץ לעבודות שבוצעו בחו"ל? האם הרשויות בסין, יקבלו מסמכים "גרמניים" שתורגמו ואושרו על ידי נוטריון ישראלי ( ולא גרמני )? האם הרשויות הסיניים יקבלו אפוסטיל ישראלי על עבודה המגיעה אליהם מגרמניה?

השאלת האלו לא הוכרעו מעולם והם מוצגים לציבור הנוטריונים בישראל על מנת שיחוו דעה, לעצמם או לוועדת הנוטריונים בארץ, או למשרד המשפטים, האם לדעתם אפשרי מצב כזה.

אולי קל יותר להתמודד, מבחינה משפטית עם דוגמא "קלה" יותר. נניח שהנוטריון הישראלי הקים את משרדו בצרפת. פונים אליו צרפתים המתכוונים לעלות לישראל. הם מבקשים מהנוטריון כי יתרגם ויאשר את המסמכים הקשורים לעלייתם לארץ ( כגון תעודות לידה, נישואין, לימודים וכד' ). האם במקרה כזה יהיה המצב המשפטי שונה, לעומת המצב שהובא בדוגמא הקודמת, לאמור, האם בדוגמא האחרונה, ברור ומובן יותר כי ביצוע העבודה הנוטריונית אפשרית ומותרת לנוטריון הישראלי שבחו"ל.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 הדס כהן


 


מאמרים נוספים מאת הדס כהן
 
נוטריון לצרפתית – למה חשוב לבחור באיש מקצוע מוסמך?
26/08/25 | חוזים
בעידן שבו העולם הופך לגלובלי יותר, לא מעט ישראלים נדרשים לשירותי נוטריון לצרפתית. בין אם מדובר בלימודים בצרפת, עבודה בקנדה, נישואין אזרחיים בחו״ל או העברת נכסים, מסמכים רשמיים חייבים לעבור תרגום נוטריוני לצרפתית כדי לקבל תוקף משפטי במדינות הדוברות את השפה.

הערכת יהלומים – הדרך המדויקת לדעת מה הערך של היהלום שלך
יהלומים נתפסים בעיני רבים כסמל יוקרה, אהבה והשקעה ארוכת טווח. אך לפני שמוכרים, קונים או מבטחים יהלום, חשוב להבין מה ערכו האמיתי. כאן נכנס לתמונה תחום הערכת יהלומים.

הערכת תכשיטים – כך תדעו את שווי התכשיט שברשותכם
22/07/25 | זהות
תכשיטים הם הרבה מעבר לפריט אופנתי – לעיתים מדובר בהשקעה כלכלית של ממש או בפריט ירושה יקר ערך. בין אם מדובר בטבעת יהלום, ענק פנינים או תכשיט וינטג' ייחודי, חשוב להבין מהו ערכו האמיתי של התכשיט. הערכת תכשיטים מקצועית מספקת תמונה מדויקת של השווי ומסייעת לקבל החלטות בנוגע למכירה, ביטוח או חלוקה רכושית.

הערכת אומנות – לדעת את הערך האמיתי של היצירה שברשותכם
תחום האומנות עבר בשנים האחרונות מהפכה. יותר ויותר אספנים, יורשים ומשקיעים מחזיקים ביצירות אומנות יקרות ערך – חלקם בלי לדעת מה שווי היצירה שבידיהם. הערכת אומנות מקצועית אינה עניין של ניחוש או תחושת בטן; מדובר בתהליך מורכב שמשלב ידע היסטורי, הבנה של מגמות שוק ויכולת לזהות פרטים קטנים המשפיעים משמעותית על הערך.

נוטריון לספרדית – מתי צריך ואיך זה מתבצע?
22/07/25 | ניהול
בישראל, כמו בעולם כולו, מסמכים רשמיים זקוקים לעיתים לאישור נוטריוני כדי להיות תקפים במדינה זרה. כאשר מדובר במסמכים המיועדים למדינות דוברות ספרדית – כגון ספרד, ארגנטינה, מקסיקו או קולומביה – יש צורך באישור של נוטריון לספרדית.

נוטריון לרוסית – אימות מסמכים בשפה הרוסית באופן מקצועי ומוכר
בישראל חיים מאות אלפי דוברי רוסית, והצורך בשירותי נוטריון לרוסית הולך וגובר – בין אם מדובר בתרגום מסמכים רשמיים, אישור חתימות, ייפוי כוח או טיפול בעניינים משפטיים במדינות דוברות רוסית.

שווי יהלומים – כך תדעו כמה באמת שווה היהלום שלכם
שוק היהלומים משתנה ללא הרף, אך דבר אחד לא משתנה: הצורך לדעת את השווי האמיתי של היהלום שברשותכם. בין אם קיבלתם אותו בירושה, רוכשים תכשיט חדש, או מתכננים למכור – חשוב להבין מה קובע את ערכו.

הערכת יהלומים – כך תבטיחו עסקה הוגנת ובטוחה
רכישת יהלום או קבלתו בירושה היא רגע מרגש – אך גם רגיש. בלי הערכת שווי מקצועית, אתם עלולים לשלם יותר מדי, למכור בפחות מערך השוק, או ליפול קורבן להונאה.

נוטריון לרוסית – שירות מקצועי לדוברי רוסית בישראל
עבור רבים מהאוכלוסייה דוברת הרוסית בישראל, שירותי נוטריון בשפת האם הם לא רק נוחות – אלא צורך אמיתי. בין אם מדובר בהגשת מסמכים לרשויות ברוסיה או אוקראינה, תרגום מסמכים אישיים או עסקיים – נוטריון לרוסית הוא פתרון משפטי חשוב.

נוטריון לספרדית – שירותים נוטריוניים מקצועיים לדוברי השפה
28/05/25 | בלוגים
במדינה שבה גרים עולים חדשים, תיירים, ואנשים בעלי קשרים בינלאומיים, שירות נוטריון בשפה זרה הופך להכרח של ממש. עבור דוברי ספרדית בישראל, הצורך בשירות נוטריון לספרדית הוא שכיח, במיוחד בהקשרים משפטיים, עסקיים ומשפחתיים.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI