דף הבית בידור ופנאי ספרות בקיאות בתחום התרגום
בקיאות בתחום התרגום
nataly28 06/09/11 |  צפיות: 4573

חייבים לתרגם את הצוואה? אז אתם צריכים מתרגמים מקצועיים!

פעמים רבות במהלך החיים אנחנו צריכים ספרים או מאמרים מתורגמים; אלה יכולים להיות טקסטים בשביל לימודים, קטעים ספרותיים או מדריכים שימוש של מוצר חדש. החיים של היום הם גלובאליים למדי, ואנו נעזרים כמעט בכל יום בטקסטים שמגיעים מחול. מבלי היכולת לתרגם את המידע הזה לשפת האם שלנו, יכולנו לפספס מידע מאוד חשוב.

מי יכול לתרגם? מה צריך על מנת להיות מתרגם מקצועי? פה אתם יכולים לקרוא לגבי תרגום.

לדבר מס' שפות זה כמובן חשוב, אך בכדי לבצע עבודת תרגום חובה שיהיו מס' כישורים:

הבנה של בלשנות השפה - בכל שפה קיים ייחוד, ובין שפות שונות ישנם הבדלים בתחומים של דקדוק ואוצר מילים. רק מתרגם טוב יהיה מסוגל לתרגם משפה אחת לאחרת מבלי לחבל במשמעות של הטקסט המקורי.

בקיאות בתחום - איך ניתן לחשוב על לבצע תרגום של מאמר רפואי ללא רקע קודם? רוב הטקסטים המקצועיים עושים שימוש בז'רגון מקצועי עם מספר מושגים מיוחדים שרק אנשי מקצוע יוכלו להבין. מתרגם מקצועי חייב ניסיון בתחום שבו עוסק הטקסט. למה הכוונה? אדם שעיסוקו הוא תרגום צוואות, צריך הכשרה במשפטים.

שליטה בשפה כשפת אם - בשביל להצליח לבצע תרגום מדויק, רצוי שהאדם שמתרגם יכיר לעומק את השפה ויכיר את כל נפתוליה. כמה טוב? אי אפשר להסתפק בלהכיר את השפה מהבית, אלא להשתמש בה באופן קבוע. אנשים שלא משתמשים הרבה בשפה בה הם עוסקים, לא ממש בקיאים בכל המושגים של הדור הצעיר ומסיבה זו יש להם נטייה לכתוב בסגנון ארכאי.

רוצים לשמוע עוד על מתרגמים? מזל שהגעתם לכאן.

אין ספק שעולם התרגום הוא מסקרן, ומומלץ להבין את השוני של שפות. למידע חשוב בנושא תרגומים ועבודות תרגום, אתם יכולים לקרוא קצת בבלוג .קריאה מהנה!

דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 nataly28


 


מאמרים נוספים מאת nataly28
 
ברית ובריתה במקום מיוחד
מאמר זה נסביר לכם על המספר הרב של הברירות והתכנונים שיעמדו בדרככם בשביל ארוע הברית.

מזל שיש מתרגמים
08/09/11 | בלשנות
בימינו החיים הם מאוד גלובליים, ומרביתנו נעזרים באופן קבוע באינפורמציה שמגיעה מחו"ל. אם לא היינו יכולים לתרגם טקסטים אלה לשפה שאנו מכירים, היינו מפסידים מידע חשוב ושימושי.

אולמות אירועים בהוד השרון
הילד הראשון בדרך? אחראיים על אירוע משפחתי בלתי נשכח ואתם פשוט לא יודעים איך עושים את זה?

ספרים מתורגמים
08/09/11 | בלשנות
מי יודע לתרגם טוב? איך מתרגמים טקסטים מורכבים? בטקסט הזה אפשר לקרוא קצת על תרגום ספרדית.

ארוע בשמורה יפהיפייה
כל זוג שהתנסה בעבר בעריכת ארוע כזה או אחר מכיר את הבעיה הזאת - איך לארגן ארוע מרהיב אבל שונה? ניתן לרגש את המוזמנים שלכם בלי גימיקים קלישאתיים?

לאהוב בלשנות
08/09/11 | בלשנות
החיים של היום הם גלובליים, ובלי לשים לב אנו עושים שימוש מידי יום באינפורמציה מחו"ל. בלי היכולת לתרגם מידע זה לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע חשוב ומעניין.

מפנטזת על חתונה מיוחדת?
יכול להיות שתופתעו מהתוצאות, אבל לרוב האורחים חשובים אותם אספקטים, ועל החשובים נשים דגש מיוחד.

הפקה של מפגש משפחתי
מחפשים ללמוד יותר על מיתחתנים? מאמר זה יעזור לכם בכל כל פרט משמעותי שצריך להכיר אל אירועים.

ניסיון ורקע בבלשנות
07/09/11 | שפות
ללא היכולת לתרגם את הטקסטים לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע אודות תרבויות אחרות.

איפה חוגגים?
זכרו שהכי פשוט לפנטז על ארוע אקסקלוסבי ומופצץ, אבל לרוב שלאחר שלב התכנון מבינים בעלי האירוע שלצערם זה לא מה שלמעשה הם רצו.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI