גופים ממשלתיים רבים, מוסדות להשכלה גבוהה, משרדים גדולים וחשובים וארגונים בין לאומיים רבים נעזרים באופן תמידי ושגרתי בשירותיהם של נוטריונים. שירותי נוטריון הם בעצם שירותי תרגום הנעשים משפה מקומית לשפות זרות ומשפות זרות לשפה מקומית. התרגום מתבצע על ידי מומחים ומוסמכים ולכמעט כל השפות המדוברות.
חשיבותו של אישור נוטריון:
נוטריון הוא בעצם עורך דין העוסק באישור ועריכת מסמכים בעיקר משפטיים. תרגום נוטריוני הינו תרגום שבוצע על ידי מתרגם מקצועי אשר הוסמך לכך ואושר על ידי נוטריון. תרגומים אלו הם התרגומים החשובים ביותר ונחשבים מקצועיים, מדויקים ואמינים על פני כל יתר חברות התרגום הפרטיות. האישור מהווה תוקף משפטי עבור המסמך ומאפשר לגופים וארגונים גדולים להשתמש במידע המוצג באותו המסמך לצורך הרלוונטי. למשל, בתביעות משפטיות, יש להציג מסמכים שונים בשפה זרה. על מנת שהארגון ובתי המשפט יבינו את המלל, יש צורך בתרגום איכותי ואישור נוטריון ורק אז יכול להיעשות שימוש בהעתק המקורי.
חתימתו של הנוטריון הפכה לחתימה הכרחית ומעוגנת בחוק. מה שמעיד על אמינותו ומקוריותו של מסמך ולכן בתי המשפט מתעסקים רק עם מסמכים שמצורף אליהם אישור נוטריון.
הצהרת מתרגם ואישור נוטריוני:
כפי שצוין קודם לכן, חתימה על המסמך מעידה על כך שהמלל המתורגם נכון ואמתי, זהה למקור וזה בעצם מה שמאפשר לבתי המשפט, לגופים ממשלתיים וארגונים בכירים להכיר במסמך ולהשתמש בו. אולם, מה עושים אם וכאשר מדובר בשפה שמתרגמי משרד הנוטריון לא בקיאים בה? ובכן, הנוטריון ראשי להיעזר במתרגם אחר שבקיא בשפה המבוקשת תוך כדי החתמתו על הצהרה כי אותו המתרגם בקיא בשפה, מבין את הכתוב וכמובן מתחייב לספק תרגום אמין ומדויק זהה למקור!