דף הבית מדעי הרוח בלשנות לקרוא קצת על תירגום.
לקרוא קצת על תירגום.
nataly28 06/09/11 |  צפיות: 14719

ביקשו מכם תרגום נוטריוני? לשם כך יש מתרגמים מיומנים!

פעמים רבות במהלך חיינו אנחנו נזקקים למאמרים או ספרים מתורגמים; אלה יכולים להיות לצרכים לימודיים, טקסטים ספרותיים ואפילו הוראות שימוש של מוצרים ורכבים. החיים היום הם גלובליים למדי, וכולנו נעזרים כל הזמן באינפורמציה מחו"ל. אם לא הייתה לנו היכולת לתרגם טקסטים לשפה שלנו, יכולנו לפספס אינפורמציה חשובה.

מי יודע איך לתרגם שפות? מה רוב המתרגמים עושים? במאמר הזה אתם יכולים לקרוא קצת על תירגום.

לדעת מס' שפות זה הכרחי, ברם על מנת לתרגם כהלכה טקסט צריך גם כמה כישורים:

רקע וניסיון בבלשנות - לכל שפה מאפיינים שונים, ובין כל השפות ישנם הבדלים רבים בעיקר בתחום המבנה והגייה. רק מתרגם מקצועי מסוגל לתרגם משפה אחת לאחרת בלי לחבל בסגנון המקורי.

רקע מקצועי - איך ניתן לחשוב על לבצע תרגום של מסמך משפטי או רפואי ללא היכרות עם עולם המושגים? חלק מהמאמרים המקצועיים נכתבים בשפה ייחודית ומכילים ביטויים אופיניים שרק אנשים הבקיאים בתחום יוכלו להבין. מתרגם מקצועי חייב להיות בעל ניסיון בתחום המקצועי של נושאי הטקסט. למה הכוונה? אדם העוסק בתרגום טקסטים בעלי אופי משפטי, צריך הכשרה בעריכת דין.

שליטה בשפה כשפת אם - בשביל להצליח לעשות תרגום נכון, הכרחי שאותו מתרגם ישלוט היטב בשפה ויכיר את כל נפתוליה. במילים אחרות, זה לא די להכיר שפה זו מהבית, אלא גם לעשות בה שימוש קבוע. אנשי התרגום שלא עושים שימוש קבוע בשפה הזרה, לא מבינים את הביטויים החדישים ובגלל זה יש נטייה ללהג בסגנון מיושן.

רוצים לדעת יותר על מתרגם טקסטים? אז אתם במקום הנכון.

התרגום הוא תחום מורכב, וכדאי לכם לקרוא על ההבדלים הדקדוקיים של שפות. לעוד אינפורמציה בנושא מתרגמים ומקצוע התרגום, אתם יכולים לעיין פה בפוסטים .בהצלחה!

דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 nataly28


 


מאמרים נוספים מאת nataly28
 
ברית ובריתה במקום מיוחד
מאמר זה נסביר לכם על המספר הרב של הברירות והתכנונים שיעמדו בדרככם בשביל ארוע הברית.

מזל שיש מתרגמים
08/09/11 | בלשנות
בימינו החיים הם מאוד גלובליים, ומרביתנו נעזרים באופן קבוע באינפורמציה שמגיעה מחו"ל. אם לא היינו יכולים לתרגם טקסטים אלה לשפה שאנו מכירים, היינו מפסידים מידע חשוב ושימושי.

אולמות אירועים בהוד השרון
הילד הראשון בדרך? אחראיים על אירוע משפחתי בלתי נשכח ואתם פשוט לא יודעים איך עושים את זה?

ספרים מתורגמים
08/09/11 | בלשנות
מי יודע לתרגם טוב? איך מתרגמים טקסטים מורכבים? בטקסט הזה אפשר לקרוא קצת על תרגום ספרדית.

ארוע בשמורה יפהיפייה
כל זוג שהתנסה בעבר בעריכת ארוע כזה או אחר מכיר את הבעיה הזאת - איך לארגן ארוע מרהיב אבל שונה? ניתן לרגש את המוזמנים שלכם בלי גימיקים קלישאתיים?

לאהוב בלשנות
08/09/11 | בלשנות
החיים של היום הם גלובליים, ובלי לשים לב אנו עושים שימוש מידי יום באינפורמציה מחו"ל. בלי היכולת לתרגם מידע זה לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע חשוב ומעניין.

מפנטזת על חתונה מיוחדת?
יכול להיות שתופתעו מהתוצאות, אבל לרוב האורחים חשובים אותם אספקטים, ועל החשובים נשים דגש מיוחד.

הפקה של מפגש משפחתי
מחפשים ללמוד יותר על מיתחתנים? מאמר זה יעזור לכם בכל כל פרט משמעותי שצריך להכיר אל אירועים.

ניסיון ורקע בבלשנות
07/09/11 | שפות
ללא היכולת לתרגם את הטקסטים לשפה שאנו מכירים, לעולם לא היינו נחשפים למידע אודות תרבויות אחרות.

איפה חוגגים?
זכרו שהכי פשוט לפנטז על ארוע אקסקלוסבי ומופצץ, אבל לרוב שלאחר שלב התכנון מבינים בעלי האירוע שלצערם זה לא מה שלמעשה הם רצו.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI