דף הבית חוק ומשפט תרגום משפטי תרגום מסמכים באופן מקצועי
תרגום מסמכים באופן מקצועי
אורי גנור 15/02/09 |  צפיות: 2439

כאשר יש רצון לבצע תרגום לאנגלית או תרגום לגרמנית של מסמך, הפנייה אל שירות תרגומים מקצועי יכולה להבטיח ביצוע עבודת תרגום מוצלחת ואיכותית.

כאשר המסמך אותו מעוניינים לתרגם מיועד למטרה חשובה, קיימת חשיבות רבה אף יותר לפנייה אל שירות תרגומים. על ידי פנייה אל מתרגם בעל ניסיון ומיומנות בתרגום, ניתן לוודא כי תתבצע עבודת תרגום מסמך באופן מדויק ואיכותי. תרגום לאנגלית או תרגום לגרמנית של מסמך באופן מדויק יבטיח כי משמעות המסמך תועבר במלואה וכן תוודא כי לא יהיו אי הבנות בעת מסירת המסמך לגורם המבקש את התרגום.

תרגום לצרפתית או תרגום לספרדית של מסמך רפואי מצריכה מתרגם הדובר ברמת שפת אם את שפת המסמך המקורי וכן השפה אליה מעוניינים לתרגם. בדרך זו המסמך יעבור תרגום לספרדית או תרגום לצרפתית בצורה מדויקת ותוך תרגום של הביטויים והמונחים במסמך באופן נכון. בנוסף, אם המתרגם אשר יבצע את עבודת התרגום יהיה אדם בעל ידע רפואי, המסמך יעבור תרגום לספרדית או תרגום לצרפתית באופן בו המונחים המקצועיים והרפואיים המופיעים במסמך מתורגמים נכון. כאשר מדובר במסמך המיועד לגורם מקצועי, תרגום שלא ייעשה באופן מדויק עלול לגרום לאי הבנה ולכן כדאי לפנות אל גורם מקצועי לשם ביצוע תרגום לספרדית או תרגום לצרפתית של המסמך.

בנוסף לביצוע תרגום לאנגלית או תרגום לגרמנית למסמך, ניתן לקבל סיוע גם בנוגע לבחירת חלקי המסמך אשר יש לתרגם. על ידי בחירת חלקים מסוימים ותרגומם וכן קבלת סיוע בנוגע לאופן עריכת המסמך, המסמך המתורגם יהיה ברור וממוקד. מסירת מסמך ברור, ממוקד ומתורגם כהלכה תסייע להבנתו ולהתאמתו למטרה לשמה היה צורך בתרגום. כאשר קיים צורך בביצוע תרגום לאנגלית או תרגום לגרמנית של מסמך, כדאי לפנות אל גורם מקצועי בעל ניסיון בעבודות תרגום.

עו"ד נוטריון אורי גנור מספק שירות תרגום מסמכים ללקוחות פרטיים, מוסדות וחברות. ניתן לבצע תרגום של מסמכים מכל סוג ובמגוון של שפות.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 אורי גנור

עו"ד אורי גנור
 [email protected]

תל אביב:
טל: 03-5298985
נייד: 054-4307050
פקס: 03-5222552
רחוב וורמיזה 4 תל אביב  62642
ימים א'-ד' שעות 9:00 - 17:00



 


מאמרים נוספים מאת אורי גנור
 
חתימת נוטריון-מקור או צילום
בכתבה הקודמת שכותרתו "שירותי נוטריון מחו"ל" נבחנה השאלה האם חייב נוטריון להתגורר בישראל על מנת שיוכל להנפיק אישור נוטריוני. המסקנה הייתה, כי יכול וגם רשאי נוטריון ישראלי, להתגורר בכל מקום בעולם, ולבצע משם כל עבודה נוטריונית שירצה. השאלה שנבחנה התייחסה לתרגום מסמכים אך באותה מידה, יכול פלוני להתייצב בפני נוטריון ישראלי המתגורר בחו"ל, לחתום בפניו, והנוטריון ינפיק אישור נוטריוני רשמי בדבר חתימתו של אותו פלוני בפניו.

שרותי תרגום
ישנן מספר חברות המעניקות שרותי תרגום רחבים, המקיפים למעשה את כל התחומים האפשריים בתחום התרגום. כאשר מדובר על היקף פעילות כה רחב, הן מבחינת תחומי התרגום והן מבחינת השפות, ניתן לומר כי למעשה הדבר איננו מעשי, וכי חברה שמתיימרת להעניק את כל הקשור בשרותי התרגום, ניראה כי עם כל הרצון הטוב שלה, יקשה עליה לבצע זאת.

תרגום נוטריוני נכון – דוגמאות
תרגום איננו מדע מדויק. מלאכת התרגום היא אומנות. להעביר את המסר המדויק משפה אחת לשפה אחרת, באופן שלא תהיה שום סטייה מבחינת דיוקם של הדברים, כוונתם, הדגשם, ורוחם המדויקת של הדברים, היא משימה כמעט בלתי אפשרית. תרגום שחוטא למטרה, שאיננו כולל בתוכו את כל המרכיבים שצוינו לעיל יכול לגרום נזק, הן במישור האזרחי, הכספי והמסחרי ואפילו נזקים בענייני בריאות, כאשר מדובר על תרגום רפואי .

מסמכים מקוריים או העתק.
זוהי רשימה שנייה בעניין הבירור המוקדם שחייב לעשות כל נוטריון.

ברשימה הראשונה ציינתי את הניסיון הרב שצברתי בעבודתי הנוטריונית על פני 8 שנים וכן את הידע שנצבר כתוצאה מפעילות אינטנסיבית על פני כ 17,000 עבודות נוטריוניות שונות.
בשלב הבירור המוקדם עם הלקוח, לגבי צרכיו בעניין מסמך מקורי או העתק, חייב נוטריון להיות בקיא לא רק בצד המשפטי או הנוטריוני של העניין.


עבירות פליליות ומשמעתיות של נוטריונים
להלן מספר דוגמאות שאירעו במציאות. כותב המאמר עצמו הוא נוטריון ומביא עובדות אלו לידיעת האזרחים, וכן לידיעת בעלי משרדי תרגום.

ביטול או הרחבת מוסד הנוטריון
מוסד הנוטריון, במתכונתו הקיימת בישראל כבר עשרות שנים, יתכן ו"פשטה את הרגל". חוק הנוטריונים, חוקק בשנת 1976, ובמרוצת 33 השנים שחלפו מאז יצא לאור, כמעט ולא הוכנסו בו שינויים. ודאי לא שינויים מהותיים. עיקר הסמכויות היו ונשארו, אימות נוטריוני לחתימתו של אדם בפניו, ואישור נכונות תרגום.

נוטריון עיוור
המאמר הזה ינסה לבחון את השאלה האם אדם שהוא עיוור, בעל תעודת עיוור, שאיננו רואה מאומה, עדיין יכול לשמש כנוטריון ולבצע את מלאכתו נאמנה, על פי החוק.
השאלה מתעוררת מאחר ובין ציבור הנוטריונים בישראל, מצוי אדם שהוא עיוור, והוא עובד, מתפקד ופועל כנוטריון רגיל, לכל דבר ועניין.


שינוי שכר הנוטריון והפיקוח עליו
כותב המאמר הוא נוטריון פעיל, אשר חי ומתפרנס מעבודתו כנוטריון כפי שגם ניתן להתרשם מהאתר שלו. מתוך ניסיונו הרב, הוא סבור כי הגיע הזמן לבטל את הסדרי שכר הטרחה של הנוטריונים בישראל, או לחילופין לבטל אותם.

משמעות אישור נוטריון לפעולות משפטיות
נוטריונים פועלים מכוח חוק הנוטריונים. הם מורשים לבצע מספר פעולות משפטיות, המכונות "נוטריוניות". הסמכות של הנוטריונים הקבועה בחוק היא ייחודית לנוטריונים, ולהם בלבד. זה לא אומר שמישהו אחר, שאיננו נוטריון, מנוע מלבצע את הפעולה שיוחדה לנוטריון, אך המשמעות והתוקף המשפטי של פעולת אדם אחר כלשהו שאיננו נוטריון, חסרת משמעות וערך משפטי אמיתי.

תרגום מסמכים נוטריוני
כאשר יש רצון לבצע תרגום לאיטלקית למסמך מכל סוג, מומלץ לפנות אל מתרגם מקצועי. אדם בעל ניסיון ומיומנות בביצוע תרגומי מסמכים יוכל להביא לתרגומו המדויק של המסמך תוך העברת משמעותו במלואה. תרגום לאיטלקית מצריך ידע בשפה ברמה גבוהה על מנת לתרגם במדויק את הביטויים והמונחים במסמך. הפנייה אל מתרגם מקצועי תאפשר ביצוע תרגום בידי מתרגם בעל ידע בשפה. תרגום לאיטלקית יכול להתבצע על ידי פנייה אל נוטריון העוסק בביצוע תרגומי מסמכים.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI