דף הבית חוק ומשפט תרגום משפטי תרגום מקצועי של מסמכים
תרגום מקצועי של מסמכים
אורי גנור 30/03/09 |  צפיות: 3297

תרגום מסמכים צריך להתבצע בידי אדם בעל ניסיון העוסק בתחום זה באופן מקצועי. מתרגם מקצועי יוכל לתרגם את המסמך באופן מדויק ולהעביר את משמעותו באופן מלא לאחר תרגומו. כאשר מדובר על מסמך בעל חשיבות גבוהה, מומלץ לפנות אל מתרגם מקצועי שכן אז חשיבות התרגום המדויק עולה. ביצוע תרגום לאנגלית או לכל שפה אחרת של המסמך יתבצע באופן מדויק בעזרת מתרגם מיומן. פנייה אל נוטריון העוסק בתרגום מסמכים יכולה לסייע.

 

כאשר יש צורך בביצוע תרגום לאנגלית של מסמך מקצועי כגון מסמך משפטי, כדאי שיתבצע התרגום בידי מתרגם בעל ידע בתחום המשפט. נוטריון העוסק בתרגומים אשר יבצע תרגום משפטי למסמך, יתרגם במדויק את המונחים המקצועיים והביטויים המשפטיים המופיעים במסמך. תרגום לאנגלית של הביטויים השונים יוביל אל מסמך מדויק וימנע אי הבנות במסמך וצורך לבצע תרגום משפטי בשנית. בנוסף לכך המתרגם צריך לדעת את שפת המסמך המקורי והשפה אליה יש צורך לתרגם על מנת לבצע תרגום מדויק של המסמך.

 

תרגום מסמכים מכל סוג צריך להתבצע בידי מתרגם מיומן ומקצועי. בדרך זו המסמך לאחר תרגום לאנגלית או לכל שפה אחרת יהיה מדויק ויתאים למטרה לשמה היה צורך בביצוע התרגום. הפנייה אל נוטריון לשם ביצוע תרגום משפטי או תרגום מסמכים מסוג אחר יכולה לסייע גם בקבלת ייעוץ בנוגע למסמך. הנוטריון יוכל לסייע בבחירת חלקי המסמך אשר יש לבצע להם תרגום ולאחר תרגומם לסייע גם באופן עריכת המסמך. ייעוץ זה יוכל להפוך את המסמך לממוקד ומתאים לגורם המבקש את התרגום.

כאשר יש צורך בביצוע תרגום משפטי או תרגום מסמכים מכל סוג, הפנייה אל מתרגם מקצועי ומיומן תסייע לקבלת מסמך המתורגם כהלכה ובאופן מדויק.

 

משרד עו"ד נוטריון אורי גנור מציע שירות תרגום למסמכים מכל סוג. המשרד מתרגם מסמכים במגוון שפות ומציע גם ייעוץ וסיוע בבחירת חלקי המסמך אשר יש לתרגם ועריכתו.


דירוג המאמר:

תגיות של המאמר:

 אורי גנור

עו"ד אורי גנור
 [email protected]

תל אביב:
טל: 03-5298985
נייד: 054-4307050
פקס: 03-5222552
רחוב וורמיזה 4 תל אביב  62642
ימים א'-ד' שעות 9:00 - 17:00



 


מאמרים נוספים מאת אורי גנור
 
חתימת נוטריון-מקור או צילום
בכתבה הקודמת שכותרתו "שירותי נוטריון מחו"ל" נבחנה השאלה האם חייב נוטריון להתגורר בישראל על מנת שיוכל להנפיק אישור נוטריוני. המסקנה הייתה, כי יכול וגם רשאי נוטריון ישראלי, להתגורר בכל מקום בעולם, ולבצע משם כל עבודה נוטריונית שירצה. השאלה שנבחנה התייחסה לתרגום מסמכים אך באותה מידה, יכול פלוני להתייצב בפני נוטריון ישראלי המתגורר בחו"ל, לחתום בפניו, והנוטריון ינפיק אישור נוטריוני רשמי בדבר חתימתו של אותו פלוני בפניו.

שרותי תרגום
ישנן מספר חברות המעניקות שרותי תרגום רחבים, המקיפים למעשה את כל התחומים האפשריים בתחום התרגום. כאשר מדובר על היקף פעילות כה רחב, הן מבחינת תחומי התרגום והן מבחינת השפות, ניתן לומר כי למעשה הדבר איננו מעשי, וכי חברה שמתיימרת להעניק את כל הקשור בשרותי התרגום, ניראה כי עם כל הרצון הטוב שלה, יקשה עליה לבצע זאת.

תרגום נוטריוני נכון – דוגמאות
תרגום איננו מדע מדויק. מלאכת התרגום היא אומנות. להעביר את המסר המדויק משפה אחת לשפה אחרת, באופן שלא תהיה שום סטייה מבחינת דיוקם של הדברים, כוונתם, הדגשם, ורוחם המדויקת של הדברים, היא משימה כמעט בלתי אפשרית. תרגום שחוטא למטרה, שאיננו כולל בתוכו את כל המרכיבים שצוינו לעיל יכול לגרום נזק, הן במישור האזרחי, הכספי והמסחרי ואפילו נזקים בענייני בריאות, כאשר מדובר על תרגום רפואי .

מסמכים מקוריים או העתק.
זוהי רשימה שנייה בעניין הבירור המוקדם שחייב לעשות כל נוטריון.

ברשימה הראשונה ציינתי את הניסיון הרב שצברתי בעבודתי הנוטריונית על פני 8 שנים וכן את הידע שנצבר כתוצאה מפעילות אינטנסיבית על פני כ 17,000 עבודות נוטריוניות שונות.
בשלב הבירור המוקדם עם הלקוח, לגבי צרכיו בעניין מסמך מקורי או העתק, חייב נוטריון להיות בקיא לא רק בצד המשפטי או הנוטריוני של העניין.


עבירות פליליות ומשמעתיות של נוטריונים
להלן מספר דוגמאות שאירעו במציאות. כותב המאמר עצמו הוא נוטריון ומביא עובדות אלו לידיעת האזרחים, וכן לידיעת בעלי משרדי תרגום.

ביטול או הרחבת מוסד הנוטריון
מוסד הנוטריון, במתכונתו הקיימת בישראל כבר עשרות שנים, יתכן ו"פשטה את הרגל". חוק הנוטריונים, חוקק בשנת 1976, ובמרוצת 33 השנים שחלפו מאז יצא לאור, כמעט ולא הוכנסו בו שינויים. ודאי לא שינויים מהותיים. עיקר הסמכויות היו ונשארו, אימות נוטריוני לחתימתו של אדם בפניו, ואישור נכונות תרגום.

נוטריון עיוור
המאמר הזה ינסה לבחון את השאלה האם אדם שהוא עיוור, בעל תעודת עיוור, שאיננו רואה מאומה, עדיין יכול לשמש כנוטריון ולבצע את מלאכתו נאמנה, על פי החוק.
השאלה מתעוררת מאחר ובין ציבור הנוטריונים בישראל, מצוי אדם שהוא עיוור, והוא עובד, מתפקד ופועל כנוטריון רגיל, לכל דבר ועניין.


שינוי שכר הנוטריון והפיקוח עליו
כותב המאמר הוא נוטריון פעיל, אשר חי ומתפרנס מעבודתו כנוטריון כפי שגם ניתן להתרשם מהאתר שלו. מתוך ניסיונו הרב, הוא סבור כי הגיע הזמן לבטל את הסדרי שכר הטרחה של הנוטריונים בישראל, או לחילופין לבטל אותם.

משמעות אישור נוטריון לפעולות משפטיות
נוטריונים פועלים מכוח חוק הנוטריונים. הם מורשים לבצע מספר פעולות משפטיות, המכונות "נוטריוניות". הסמכות של הנוטריונים הקבועה בחוק היא ייחודית לנוטריונים, ולהם בלבד. זה לא אומר שמישהו אחר, שאיננו נוטריון, מנוע מלבצע את הפעולה שיוחדה לנוטריון, אך המשמעות והתוקף המשפטי של פעולת אדם אחר כלשהו שאיננו נוטריון, חסרת משמעות וערך משפטי אמיתי.

תרגום מסמכים נוטריוני
כאשר יש רצון לבצע תרגום לאיטלקית למסמך מכל סוג, מומלץ לפנות אל מתרגם מקצועי. אדם בעל ניסיון ומיומנות בביצוע תרגומי מסמכים יוכל להביא לתרגומו המדויק של המסמך תוך העברת משמעותו במלואה. תרגום לאיטלקית מצריך ידע בשפה ברמה גבוהה על מנת לתרגם במדויק את הביטויים והמונחים במסמך. הפנייה אל מתרגם מקצועי תאפשר ביצוע תרגום בידי מתרגם בעל ידע בשפה. תרגום לאיטלקית יכול להתבצע על ידי פנייה אל נוטריון העוסק בביצוע תרגומי מסמכים.
     
 
שיווק באינטרנט על ידי WSI